Английский - русский
Перевод слова Dialogue
Вариант перевода Переговоров

Примеры в контексте "Dialogue - Переговоров"

Примеры: Dialogue - Переговоров
After all, no solution can be achieved without dialogue and negotiation, and the loss of the momentum may bring about a deterioration of the situation and lead to unforeseeable consequences. Кроме того, никакое решение не может быть достигнуто без диалога и переговоров, а утрата этой позитивной динамики может привести к ухудшению обстановки и вызвать непредсказуемые последствия.
Based on the experience of CESCR, it was suggested that the Committee on the Rights of the Child be more proactive by making sure in its dialogue with both recipient States parties and donor Governments that human rights are included in assessments, negotiations and programming. На основе опыта КЭСКП было предложено, чтобы Комитет по правам ребенка занял более активную позицию, обеспечивая, чтобы в ходе диалога с получателями помощи из числа государств-участников и с правительствами стран-доноров права человека учитывались в ходе оценки, переговоров и составления программ.
He would also confer with the Government regarding the resumption of negotiations with the Basarwa people: Botswana was a democratic, open society, and the Government promoted an open dialogue with its citizens. Он также проконсультируется с правительством относительно возобновления переговоров с народом басарва; Ботсвана является демократическим, открытым обществом, и правительство поощряет открытый диалог со своими гражданами.
When negotiating for access in a conflict situation of a non-international character it is vital not only to have direct negotiations with the Government concerned, but also to engage in a dialogue with armed groups involved in the armed conflict. При проведении переговоров об обеспечении доступа в конфликтной ситуации, не носящей международного характера, важно обеспечить не только прямые переговоры с заинтересованными правительствами, но также вовлекать в диалог вооруженные группировки, участвующие в вооруженном конфликте.
The Commission welcomes the process of dialogue and negotiation that is under way between the Government and the ELN, encourages the prompt achievement and fulfilment of commitments, and hopes that this will allow for substantial progress to be made in the search for peace. Комиссия приветствует процесс диалога и переговоров, ведущихся между правительством и НАО, призывает к скорейшему достижению и выполнению договоренностей и надеется, что это позволит добиться существенного прогресса в поиске мира.
I am pleased to note, among the initiatives to promote peace in Africa, the success of negotiations on an agreement on the demarcation of the border between Ethiopia and Eritrea and the continuing dialogue to restore peace in Burundi and the Sudan. Среди инициатив по поощрению мира в Африке я рад отметить успех переговоров в отношении соглашения о демаркации границы между Эфиопией и Эритреей, а также диалог по восстановлению мира в Бурунди и Судане.
Do we wish to make peace through dialogue and negotiation, or through violence and terror? Каким образом мы хотим установить мир: с помощью диалога и переговоров или же с помощью насилия и террора?
My delegation believes that the elements contained in the Plan of Action provide an important basis for a negotiated settlement and urges both parties to show the utmost flexibility in order to achieve a peaceful political resolution through dialogue. Мое правительство считает, что элементы, содержащиеся в плане действий, являются хорошей основой для урегулирования путем переговоров, и настоятельно призывает обе стороны проявить максимальную гибкость в целях мирного политического урегулирования с помощью диалога.
We therefore call on the United Nations and the international community to use their good offices with India and to advise it to choose the path of dialogue and negotiations as against confrontation to resolve the issue of Jammu and Kashmir and other outstanding issues between the two countries. В связи с этим мы призываем Организацию Объединенных Наций и международное сообщество воздействовать на Индию с помощью добрых услуг и рекомендовать ей избрать путь диалога и переговоров вместо конфронтации для урегулирования вопроса о Джамму и Кашмире и других нерешенных вопросов в отношениях между нашими двумя странами.
While South Africa recognizes that the Security Council may be called upon to impose coercive measures such as sanctions, we believe those measures should be utilized with great caution and only to support the resumption of political dialogue and negotiations to achieve a peaceful solution. Хотя Южная Африка сознает, что Совет Безопасности, возможно, призван принимать такие принудительные меры, как санкции, мы считаем, что эти меры должны применяться с большой осторожностью и только в целях содействия возобновлению политического диалога и переговоров для достижения мирного решения.
That would lay a solid foundation so that the Committee, on the basis of dialogue, negotiation and consensus, would be able to deal with the complex questions it would certainly face in the future. Таким образом, будут заложены твердые основы для того, чтобы Комитет на основе диалога, переговоров и консенсуса мог бы дать ответ на сложные вопросы, с которыми он неизбежно столкнется в будущем.
Indeed, the Conference is both a dialogue and a negotiating forum, and this unique feature must be fully acknowledged so that its potential can be fully exploited. Более того, Конференция является одновременно и форумом диалога, и форумом переговоров, и чтобы в полной мере использовать ее потенциал, надо в полной мере признавать и эту уникальную особенность КР.
The Republic of Korea emphasizes its commitment to pursuing the resolution of the Democratic People's Republic of Korea nuclear issue in a diplomatic manner through dialogue and negotiation, and to playing our due part in the process. Республика Корея подчеркивает свою приверженность дальнейшему урегулированию ядерной проблемы Корейской Народно-Демократической Республики дипломатическим путем на основе диалога и переговоров и выполнению своей роли в этом процессе.
We hope that that accomplishment will contribute to the return of all Lebanese parties to the negotiating table and the resumption of a Lebanese national dialogue to address the issue of presidential entitlement and the political process, in accordance with the constitution. Мы надеемся, что это событие будет способствовать возращению всех ливанских заинтересованных сторон за стол переговоров и возобновлению ливанского национального диалога в целях рассмотрения вопроса о прерогативах президента и политического процесса в соответствии с конституцией страны.
Participants agreed that the Conference had fostered a spirit of renewed dialogue ("the spirit of Bangkok") and interest in the resumption of negotiations within a new framework of consensus-building. Участники согласились с тем, что Конференция способствовала торжеству духа нового диалога ("дух Бангкока") и возрождению интереса к возобновлению переговоров на основе формирования нового консенсуса.
General Assembly resolutions 2065 and 3160 recognized the special nature of the problem and the presence of a dispute over the sovereignty over those islands between Argentina and the United Kingdom that could be resolved solely on the basis of dialogue and negotiations. В резолюциях Ассамблеи 2065 и 3160 признается особый характер данной проблемы и наличие спора о суверенитете над этими островами между Аргентиной и Соединенным Королевством, который может быть урегулирован лишь на основе диалога и переговоров.
It is crucial that the parties to the conflict fulfil the commitments they have entered into or which they have reaffirmed and that they keep the channel of dialogue and negotiation open in all circumstances. Крайне важно, чтобы стороны в конфликте выполнили данные и подтвержденные ими обязательства и чтобы они при всех обстоятельствах сохраняли открытыми каналы для ведения диалога и переговоров.
The United Nations should allocate more resources to preventive diplomacy and peacemaking and capitalize on public confidence in the United Nations in order to strengthen concepts of dialogue, promote problem-solving through negotiation and disseminate the culture of peace. Организация Объединенных Наций должна выделять больше средств на ведение превентивной дипломатии и миротворчество и использовать доверие общественности к Организации Объединенных Наций для укрепления концепций ведения диалога, обеспечения решения проблем путем переговоров и распространения культуры мира.
The recommendations put forward by the Committee for the Assembly's approval have been the subject of a great deal of discussion and dialogue in the Committee, with the administering Powers and other concerned members, as well as with the peoples of the Non-Self-Governing Territories. Рекомендации, предлагаемые для утверждения Ассамблеей, являются результатом многочисленных дискуссий и переговоров, проведенных в рамках Комитета с представителями управляющих держав и других заинтересованных членов, а также народов несамоуправляющихся территорий.
Proceeding from this, my country stands firmly and unambiguously in support of the settlement of differences and disputes in the Gulf region by peaceful means and through dialogue, negotiations, or international arbitration in order to consolidate security and stability in the region. Исходя из этого, моя страна твердо и безоговорочно выступает в поддержку урегулирования разногласий и споров в регионе Залива мирными средствами и с помощью диалога, переговоров или международного арбитража в целях упрочения безопасности и стабильности в регионе.
Our continent's fresh crises have shown once more that Africa needs to be better prepared to head off potential conflicts through timely dialogue and negotiation, and to have available a pool of peacekeepers to act where necessary. Новые кризисные ситуации, которые возникли на нашем континенте, вновь подчеркнули необходимость повышения готовности Африки к предотвращению потенциальных конфликтов посредством проведения своевременного диалога и переговоров, а также необходимость создания корпуса миротворцев, которых можно было бы использовать в случае необходимости.
In order to promote the necessary communication in the context of a political dialogue, we ask Tanzania once again to liberate the Embassy of Burundi in Dar Es Salaam in order to facilitate diplomatic relations current negotiations and the settlement of the question of refugees. В целях содействия необходимой связи в контексте политического диалога мы вновь просим Танзанию освободить посольство Бурунди в Дар-эс-Саламе, для того чтобы облегчить осуществление дипломатических отношений, ведение переговоров и урегулирование вопроса о беженцах.
Therefore we urge the Somali parties, in the supreme interest of national reconciliation, to demonstrate the necessary goodwill, attend the April Nairobi Conference without any preconditions and endeavour to resolve, through dialogue and negotiations, problems that are not amenable to settlement by force. Поэтому мы настоятельно призываем стороны в Сомали, во имя высших интересов национального примирения, продемонстрировать необходимую политическую волю, принять участие в апрельской конференции в Найроби без всяких предварительных условий и попытаться на основе диалога и переговоров разрешить проблемы, которые не поддаются урегулированию силой.
Notes the adoption of a roadmap for talks by Pakistan and India in February 2004 which, inter-alia, includes dialogue on Jammu and Kashmir and peace and security. отмечает принятие в феврале 2004 года Пакистаном и Индией «дорожной карты» переговоров, которая, среди прочего, предусматривает диалог по вопросу о Джамму и Кашмире и вопросам мира и безопасности;
It is widely accepted by both men and women that the participation of women in the inter-Congolese dialogue in the corridors, at commissions, as well as in plenary helped resolve and unravel difficult impasses during negotiations. Как мужчины, так и женщины обычно признают, что участие женщин в межконголезском диалоге - будь то в кулуарах или в комиссиях, а также в работе пленарных заседаниях - способствовало преодолению сложных моментов в ходе переговоров.