The path of dialogue exists, and President Mandela embodies it. |
Путь диалога уже намечен, и президент Мандела намерен следовать по этому пути. Арушское соглашение находится на столе переговоров. |
Early in March, UNMIK and Serbian experts held further technical level talks focusing on an effective framework for the dialogue. |
В начале марта МООНК и сербские эксперты провели очередной раунд переговоров технического уровня, на которых основное внимание было уделено обеспечению эффективных рамок для диалога. |
It is the result of a multi-stakeholder dialogue, although it is not a negotiated document. |
Она представляет собой результат организованного между многими заинтересованными сторонами диалога, хотя этот документ не был принят путем проведения переговоров. |
In addition, the release of prisoners and the lifting of restrictions on movement would promote genuine dialogue and peace negotiations. |
От Израиля нужно потребовать полного соблюдения режима прекращения огня и его незамедлительного распространения на территорию Западного берега. Кроме того, развитию подлинного диалога и проведению мирных переговоров могут способствовать освобождение заключенных и снятие ограничений на передвижение. |
The immediate priority now, besides finishing the implementation plan, is starting the direct dialogue at the level of expert working groups. |
В самом деле весьма прискорбно то, что уже месяцы спустя после официального начала переговоров между Приштиной и Белградом такие двусторонние группы, как занимающиеся вопросами энергетики, транспорта и возвращений, до сих пор не приступили к проведению своих совещаний. |
In the post-cold-war era the United States has been at the forefront of the international campaign for the peaceful resolution of disputes through dialogue and negotiations. |
После окончания "холодной войны" Соединенные Штаты находились в авангарде международной кампании за мирное урегулирование споров на основе диалога и переговоров. |
Pakistan's efforts led to the disengagement by the Kashmiri freedom fighters from the Kargil heights and offered a renewed opportunity for negotiation and dialogue. |
Усилия Пакистана обеспечили уход кашмирских борцов за свободу с Каргилских высот и открыли новые возможности для переговоров и диалога. |
Indeed, in withdrawing from the six-party talks, North Korea did not completely abandon the possibility of resolving the nuclear standoff through dialogue. |
В действительности, своим выходом из переговоров с участием шести сторон Северная Корея не совсем отвергла идею возможности устранения ядерного противостояния посредством диалога. |
On the process of dialogue, negotiation and signature of agreements with Bloque Cacique Nutibara, United Self-Defences of Columbia (AUC). |
Относительно диалога, переговоров и подписания соглашений с Блоком касика Нутибары - Колумбийскими объединенными силами самообороны (АУК). |
This process of negotiations led recently to an intra-Timorese dialogue, also under the auspices of the United Nations. |
Этот процесс переговоров совсем недавно привел к диалогу с участием всех восточнотиморских сторон, проводимому также под эгидой Организации Объединенных Наций. |
It is therefore important to strengthen workers' and employers' organizations as well as institutions for collective bargaining and social dialogue. |
Поэтому важно укрепить организации трудящихся и работодателей, а также механизмы для ведения переговоров по вопросу о заключении коллективных договоров и поддержания социального диалога. |
UNDP support to national partners in 2004 was extensive, and included peacebuilding and conflict transformation approaches through inter-tribal dialogue processes and cross-line peace meetings. |
В 2004 году помощь ПРООН национальным партнерам была значительной; она включала помощь в миростроительстве и преодолении конфликтов в форме организации межплеменного диалога и мирных переговоров между противоборствующими сторонами. |
I note with appreciation that during the past year, Member States supported my recommendation to expand United Nations technical capacity and field-oriented expertise in mediation, negotiation and dialogue facilitation. |
Я с признательностью отмечаю, что в прошлом году государства-члены поддержали мою рекомендацию об укреплении технического потенциала Организации Объединенных Наций и ее базы специальных знаний, ориентированных на деятельность на местах, которые необходимы для осуществления посредничества, ведения переговоров и содействия диалогу. |
The Pristina-Belgrade dialogue process needs to continue and to deliver concrete results as much as possible, given the ongoing talks on Kosovo's status. |
Необходимо продолжать процесс диалога между Приштиной и Белградом и в максимально возможной степени стремиться к достижению конкретных результатов с учетом ведущихся в настоящее время переговоров о статусе Косово. |
It is our hope that in the new post-cold-war climate, where confrontation is increasingly giving way to dialogue, some way will soon be found to resolve the present issue through negotiation and dialogue. |
Хотелось бы надеяться, что установившаяся с окончанием "холодной войны" атмосфера, характеризующаяся тем, что на смену конфронтации все чаще приходит диалог, как-нибудь в скором будущем поможет решить и эту проблему с помощью переговоров и диалога. |
Opposition groups in Syria took a new turn in late 2011, during the Syrian Civil War, as they united to form the Syrian National Council (SNC), which has received significant international support and recognition as a partner for dialogue. |
Наиболее крупным образованием внутри оппозиции является созданный в 2011 году из множества оппозиционных групп Сирийский национальный совет, который получил довольно значительную международную поддержку и признание в качестве стороны переговоров. |
National and international organizations needed to set up a clear framework for dialogue, concertation, participation and follow-up with civil society groups, and in that context she wondered whether it might be valuable to introduce some kind of certification for such groups. |
Однако имеются и трудности, например, связанные с представительством и отсутствием организационного потенциала для внесения предложений, ведения переговоров и участия в соответствующих форумах. |
For that reason, China has been actively engaged in promoting peace and facilitating talks. China has hosted three rounds of the Six-Party Talks, which established the objectives of a denuclearized Korean Peninsula and peaceful settlement through dialogue. |
Китай провел у себя три раунда шестисторонних переговоров, на которых была поставлена цель по денуклеаризации Корейского полуострова и мирному урегулированию путем диалога. |
As the direct representatives of their peoples, members of parliament have a pivotal role to play in hearing the voices of all people in society, ensuring that conflicts are resolved through dialogue and bringing all views to the negotiating table. |
В качестве прямых представителей своего народа члены парламента обязаны услышать голоса всех слоев общества, обеспечить разрешение конфликтов путем диалога и изложить все мнения за столом переговоров. |
This innovative experiment brings a new dimension to women's participation by creating room for negotiation and dialogue based on the experiences of the women themselves. |
Этот новаторский опыт начинание предлагаетсоздает новые направления для деятельности женщин, открывая пути для переговоров и диалога на основе их опыта. содействует более активному привлечению женщин к участию в обсуждении своих проблем путем переговоров, диалога и обсуждения достигнутых результатов. |
Availing myself of this opportunity, I would like to reiterate our call to the Greek Cypriot side to return, without any preconditions, to the negotiating table, the only platform where every issue can be addressed through dialogue and mutual understanding. |
Пользуясь настоящей возможностью, хотел бы вновь призвать киприото-греческую сторону вернуться без каких-либо предварительных условий за стол переговоров, которые являются единственной платформой для рассмотрения любых вопросов на основе диалога и взаимопонимания. |
Personally, I think that the strength that has been shown in the negotiations has been the strength of cooperation and dialogue. |
Лично я думаю, что проявленная в ходе переговоров сила - это сила сотрудничества и диалога. |
We believe that committed dialogue, rather than military brinksmanship, provides the best possibility for achieving a peaceful and comprehensive resolution, and we therefore urge the Democratic People's Republic of Korea to return to the Six Party Talks process. |
Мы считаем, что целенаправленный диалог вместо балансирования на грани войны является наилучшим путем к достижению мирного и всеобъемлющего урегулирования, и поэтому мы настоятельно призываем Корейскую Народно-Демократическую Республику возобновить процесс шестисторонних переговоров. |
What is needed is for the belligerents to be brought together, for a dialogue to be set going, and for negotiations to be conducted among the belligerent states. |
В данном случае речь идет о примирении враждующих сторон, установлении диалога и проведении переговоров между воюющими государствами. |
The political leaders, nevertheless, remained undeterred in their determination that dialogue and constitutional negotiations must be kept going at all costs and that, somehow, solutions must be arrived at to allow the holding of a legitimate, credible and all-inclusive election. |
Тем не менее политические лидеры остались непреклонными и в их стремлении любой ценой добиваться продолжения диалога и переговоров о конституции и вести поиск решений, которые позволили бы провести законные, достоверные и всеобщие выборы. |