Groups can continue to change the world after the sauna, either at Vekara's attic or Anttila's Hall (in the main building). |
После бани группы могут продолжить дискуссию по поводу «благоустройства на планете» на Векара - чердаке или в зале - Анттила (гл.строение). |
What kind of training were they doing on Lord Beerus' world? |
Что за тренировки он прошёл на планете уважаемого Бируса? |
Being the one on your planet with his wild theories that pilgrims and Indians were not of this world. |
Оказаться единственным человеком на планете, отстаивающим эти безумные теории об инопланетном происхождении пилигримов и индейцев |
I wonder what a spectacular impact we could have on our planet if we could plant eight trees per person in the entire world over the next two years. |
Как это сказалось бы на нашей планете, если бы каждый из нас посадил по восемь деревьев в течение последующих двух лет. |
It was based also on the fact that regional strategies have proved invaluable in the global efforts of the United Nations and the international community to attain a world that is secure and at peace with itself. |
Он также основывался на том, что региональные стратегии оказались поистине бесценными в глобальных усилиях Организации Объединенных Наций и международного сообщества, нацеленных на достижение безопасного и мирного сосуществования на планете. |
Therefore, in protecting the heritage of peoples around the world, the Organization has made a commitment to keeping identities unique, complete, creative and engaged. |
Поэтому, оберегая наследие народов повсюду на планете, Организация обязалась охранять уникальный, законченный и созидательный характер их самобытности, проявляющийся в действии. |
This device gave birth to all SCENARs which then spread all over the world, and became a prototype for all further SCENAR copies: SCENAR 97... |
С него началось настоящее шествие СКЭНАРа по планете Земля, с него начались и все условные копии: СКЭНАР 97... ДЭНАС... АКУСКЭН... |
Now that it is on Earth, it is growing more powerful and driving metahumans all over the world insane. |
Теперь же, когда оно на Земле, оно создаёт более сильных, но в то же время безумных металюдей по всей планете. |
The Klendathu Campaign (5 episodes) Takes place on the Bugs' home world Klendathu. |
Операция «Клендату» (5 эпизодов) - действие происходит на родной планете жуков. |
Mr. FOFANA (Mali) said that, while the end of the cold war had augured well for a world of peace, justice and solidarity among nations, the situation unfortunately remained tragic. |
Г-н ФОФАНА (Мали) говорит, что, хотя с окончанием "холодной войны" связывались надежды на то, что на планете воцарятся мир, справедливость и солидарность в отношениях между государствами, ситуация, к сожалению, по-прежнему оставляет желать много лучшего. |
Finally, I reiterate my Government's firm commitment to the goals of the IAEA and pledge our full support to the Agency's efforts to build a more prosperous and peaceful world. |
И в заключение я хотел бы вновь заявить о твердой приверженности моего правительства целям МАГАТЭ и заверить Агентство в нашей полной поддержке предпринимаемых им усилий по укреплению мира и благополучия на планете. |
We welcome measures taken to ensure the reliability of nuclear power plants around the world, especially of previously shut-down reactors, and plant-life management for long-term operation. |
Мы одобряем меры по обеспечению надежности атомных электростанций повсюду на планете, особенно ранее закрытых реакторов, а также такое управление станциями, которое отвечало бы требованиям их долгосрочного функционирования. |
Indeed, the mistake was made once before of dismissing a threat to world peace as "a quarrel in a far-away country between people of whom we know nothing". |
Мировые лидеры однажды уже допустили ошибку, отмахнувшись от угрозы миру на планете как от «спора в дальней стране между людьми, о которых нам ничего не известно». |
Truly, the only way out of this dangerous impasse is a return to a multipolar world order, based on the rule of international law and justice and on respect for every nation's sovereignty. |
Этим со всей наглядностью демонстрируется наша вера в примат роли Организации Объединенных Наций в сохранении мира на планете, ибо она является воплощением наших коллективных устремлений и воли и легитимным органом для урегулирования кризисов с учетом суверенитета каждого отдельного государства. |
In this regard, the spread of democracy and its values in the post-cold-war era has greatly enriched the grounds for the global community to build a world of durable peace and prosperity and of dignity for all human beings. |
В этом плане распространение демократии и ее ценностей в период после «холодной войны» существенно расширило имеющиеся в распоряжении мирового сообщества возможности создания на планете условий, благоприятствующих поддержанию прочного мира и процветания и обеспечению уважения достоинства всех людей. |
At a time when all nations are experiencing individual challenges, we need to forge a worldwide common agenda that can help to ensure that the seven billionth baby and future generations grow up in a world characterized by sustainable peace, prosperity, freedom, and justice. |
В то время, когда все страны испытывают отдельные трудности, мы должны разработать общую международную повестку дня, которая сможет гарантировать, что семимиллиардный малыш и будущие поколения будут расти на планете, характеризуемой устойчивым миром, процветанием, свободой и правосудием. |
The world urban population was expected to double in the next 30 to 35 years when four out of five urban residents would be living in developing country megacities. |
Ожидается, что через 30-35 лет число жителей городов на планете удовоится, причем четверо из пятерых городских жителей будут проживать в городах-гигантах развивающихся стран. |
The value of geospatial information is now recognized around the globe, and world leaders are interested in using the data to address such critical global issues as sustainable development and disaster response preparedness. |
Ценное значение геопространственной информации признается сегодня на всей планете, и мировые лидеры заинтересованы в использовании этой информации при рассмотрении столь важных глобальных вопросов, как вопросы устойчивого развития и обеспечение готовности к чрезвычайным ситуациям. |
Thus some day, in the not-so-distant future, we will find ourselves in a better world, with a life worth living and a United Nations strengthened by the essential values of men and women of dignity, who are the majority on this planet. |
И ради них когда-нибудь, в не столь далеком будущем, мы построим лучший, достойный мир и Организацию Объединенных Наций, которая будет сильна своим престижем и ценна важнейшими и непреходящими ценностями достойных мужчин и женщин, составляющих большинство людей на этой планете. |
There are 37 million totally blind people on our planet, but those of us who've shared in the technological changes mainly come from North America, Europe, Japan and other developed parts of the world. |
На нашей планете живёт 37 миллионов совершенно слепых людей, но те, кто принимает участие в научно-техническом прогрессе, живут в основном в Северной Америке, Европе, Японии и других развитых странах мира. |
I'm convinced that if we had more global citizens active in our world, then every single one of the major challenges we face - from poverty, climate change, gender inequality - these issues become solvable. |
Я уверен, что если на планете будет больше активных граждан мира, то любую стоя́щую перед нами важную проблему - от бедности и изменения климата до гендерного неравенства - все эти вопросы можно будет решить. |
This valuable contribution to world peace is due to the courage and the clear-sightedness of the leaders on both sides, who have been able to overcome the burden of ancestral prejudice to enter into a new harmonious relationship. |
Ценный вклад в дело мира на всей планете был сделан в результате мужества и четкого видения руководителей обеих стран, которые смогли преодолеть бремя давних предубеждений с тем, чтобы начать новые гармоничные отношения. |
It is well known that Peru ranks among the countries having the most abundant natural resources on Earth: vast tropical forests and mega-biodiversity that is greatly admired all over the world. |
Общеизвестно, что Перу относится к числу стран с наиболее богатыми запасами природных ресурсов на планете: весь мир восхищается обширными территориями, покрытыми тропическими лесами, и огромным биологическим разнообразием. |
More specifically, we believe that the Secretary-General's recommendations to reform the United Nations will add tremendous value to our work and to the service the world body provides to the citizens of this planet. |
Если говорить более конкретно, мы считаем, что рекомендации Генерального секретаря по реформированию Организации Объединенных Наций придадут огромную ценность нашей работе и служению всемирной организации во имя живущих на нашей планете. |
Even before a single note has been played in the "awareness-raising" concerts, much of the developed world believes that global warming is the planet's biggest problem. |
Еще даже до того, как на этих «просветительных» концертах прозвучала первая нота, большая часть развитого мира уже верит в то, что глобальное потепление является самой большой проблемой на планете. |