Icadyptes salasi and Perudyptes devriesi appear to have flourished at warmer latitudes at a time when world temperatures were at their warmest over the past 65 million years. |
Icadyptes salasi и Perudyptes devriesi были распространены в тёплых широтах во времена, когда температура на планете была наибольшей за последние 65 миллионов лет. |
When you're driving, not only here in America... but anywhere's around the world... the driver should always be in the centre of the road. |
Где бы ты не ездил, не только в Америке... а вообще где угодно на этой планете... водитель должен сидеть со стороны середины дороги. |
Don't you know what we do with skin in this world? |
Знаешь, что на этой планете делают с кожей? |
A better world will continue to elude us if we fail to bring democracy, human rights, justice and good governance to ordinary people across the globe. |
Цель создания лучшего мира по-прежнему будет иллюзорной, если мы не сможем обеспечить демократии, соблюдения прав человека, справедливости и благого управления для простых людей на всей планете. |
Mr. Kim Chang Guk: The supreme ideal of humankind is to build a free and peaceful world in which people can live an independent and cultured life. |
Г-н Ким Чан Гук: Высший идеал человечества заключается в построении на планете такой свободы и мира, в условиях которой люди смогут жить независимой и культурной жизнью. |
Today, as we discuss the scourge of terrorism, the world continues to see terrorism raise its ugly head around the globe. |
Сегодня, в тот момент, когда мы обсуждаем бедствие терроризма, мир по-прежнему видит, как терроризм поднимает свою отвратительную голову повсюду на планете. |
He said: "this world must present us with many things entirely new, as hitherto we have had little more knowledge of it, than if it had lain in another planet". |
Он сказал: Этот мир должен предоставить нам совершенно новые вещи, так как до сих пор у нас было настолько мало знаний о нём, как будто он находится на другой планете. |
They concluded that if the present growth trends in world population, industrialization, pollution, food production, and resource depletion remains unchanged than the limits to growth on this planet will be reached sometime within the next one hundred years. |
Если текущие тенденции роста в населении Земли, индустриализации, загрязнении окружающей среды и истощении природных ресурсов останутся без изменений, пределы роста цивилизации на этой планете будут достигнуты примерно за столетие. |
Theme of this year's congress is global warming and altered climatic conditions on the planet, which will influence the world as well as have a regional tourism effect shortening the winter season. |
Тема конгресса в этом году такое глобальное потепление и изменения климатических условий на планете, которая будет влиять на мир, а также иметь региональный эффект сокращения туризма в зимний период. |
Perhaps America, and especially Bush, will be persuaded to join the rest of the world in the fight against poverty and to protect our planet's environment. |
Вероятно, Америка и, особенно, Буш все же склонятся к тому, чтобы присоединиться к остальному миру в борьбе с бедностью и в защите природной среды на нашей планете. |
There are 37 million totally blind people on our planet, but those of us who've shared in the technological changes mainly come from North America, Europe, Japan and other developed parts of the world. |
На нашей планете живёт 37 миллионов совершенно слепых людей, но те, кто принимает участие в научно-техническом прогрессе, живут в основном в Северной Америке, Европе, Японии и других развитых странах мира. |
Are you doing this for world peace? |
Вы делаете это ради мира на планете? |
Our research on food security shows that there are smart ways to feed many more on the planet - but they have little to do with the campaigns against waste seen in most of the rich world. |
Наше исследование по вопросам продовольственной безопасности, показывает, что есть разумные пути прокормить еще больше людей на планете, - но они имеют мало общего с кампаниями против отходов, что мы видели в большинстве богатых стран мира. |
When we have liberated the human spirit so that it may fully develop its enormous potential, we will have laid the foundations of a world truly at peace. |
Когда мы освободим человеческий дух, с тем чтобы он смог полностью развить свой огромный потенциал, тогда мы заложим основы подлинного мира на планете. |
Nearly 10 years after the euphoria born of the end of ideological confrontation, we have yet to put in place machinery for political, economic and financial controls that could lead to the peaceful world evoked by the 1945 Charter. |
Около 10 лет спустя после зарождения подлинной эйфории в результате завершения идеологической конфронтации, нам еще предстоит создать механизмы для политического, экономического и финансового контроля, которые могли бы привести к миру на нашей планете, о котором говорится в Уставе 1945 года. |
What if I was the first person to set foot on another world? |
Что, если я стану первым человеком на другой планете? |
In this connection, the perennial problems that plague the economies of the South must now be fully tackled as part of the energetic search for world peace. |
В этой связи сейчас необходимо, в рамках активного поиска путей установления мира на планете, взяться за полное устранение извечных экономических проблем, преследующих страны Юга. |
Given the ever-increasing role of the oceans in all aspects of human life, the establishment of a universal legal regime as envisioned by the Convention has never been more important for a truly stable and peaceful world. |
Поскольку роль океанов во всех аспектах человеческой жизни постоянно возрастает, утверждение универсального правового режима, предусмотренного Конвенцией, никогда еще не имело столь большого значения для установления подлинной стабильности и мира на планете. |
In the last few years, with these demands for United Nations action increasing manifold, the United Nations has had to grapple simultaneously with many trouble spots around the world. |
За последние несколько лет, причем требования к Организации Объединенных Наций постоянно возрастали, ей одновременно приходилось заниматься многими горячими точками на планете. |
His delegation wished to express its deep appreciation to all the men and women who, in very trying circumstances and even at the risk of their lives, were serving in peace-keeping operations all over the world. |
Его делегация хотела бы выразить свою глубокую признательность всем тем мужчинам и женщинам, которые в очень сложных условиях и даже с риском для своей жизни занимаются операциями по поддержанию мира на всей планете. |
Please allow me, Mr. President, to express my appreciation for this opportunity to address the Security Council, which is entrusted by the Member States of the United Nations with the primary task of maintaining peace and security in our turbulent world. |
Позвольте мне, г-н Председатель, выразить свою признательность за предоставленную мне возможность выступить в Совете Безопасности, на который государствами - членами Организации Объединенных Наций возложена первоочередная задача поддержания международного мира и безопасности на нашей беспокойной планете. |
The United Nations is contributing or has contributed actively with observer missions or assistance missions and with peace-keeping forces in a world that is experiencing so much upheaval. |
Организация Объединенных Наций вносит или уже внесла свой активный вклад в их решение, организовав миссии наблюдателей или миссии по оказанию помощи, а также создав силы по поддержанию мира на нашей планете, которая переживает тяжелые потрясения. |
I believe we have reached the point where the international community has to take concrete and swift actions, as the number of mines left unattended around the world today has soared to some 110 million. |
Я считаю, что мы достигли того момента, когда международное сообщество должно принять конкретные и немедленные действия, ибо количество оставленных без внимания повсюду на планете мин на сегодняшний день возросло примерно до 110 миллионов. |
In pursuance of the relevant resolution adopted by the General Assembly at its forty-ninth session, we are committed to emphasizing and re-emphasizing the role of sports and the Olympic Ideal in building a peaceful and better world. |
Во исполнение соответствующей резолюции, принятой Генеральной Ассамблеей на ее сорок девятой сессии, мы заявляем о своей решимости уделить особое внимание роли спорта и олимпийских идеалов в создании мирной и лучшей жизни на планете и еще раз подчеркнуть их важность. |
Portugal intends to pursue its efforts towards the achievement of world peace and international development, and considers that a decision to put these matters before this Assembly on a biennial basis constitutes a very positive step. |
Португалия намерена продолжать свои усилия на благо достижения мира на планете и международного развития и считает, что решение выносить эти вопросы на рассмотрение Ассамблеи каждые два года представляет собой весьма позитивный шаг. |