But you turned off general Zod's PDA... after he spread that computer virus across the world. |
Но... ты же выключил компьютер генерала Зода после того, как он разослал компьютерный вирус по всей планете! |
So in your world, everyone's ear is as big, is it? |
Слушай, а на вашей планете у всех такие необычные уши? |
We've heard so far the voice of life on only a single world but for the first time, as we shall see we've begun a serious scientific search for the cosmic fugue. |
Пока мы слышим голос жизни только на одной планете, но впервые, как мы еще увидим, мы начали серьезный научный поиск космической фуги. |
Yet, irrespective of our individual contributions, and no matter what may be the characteristic programmes of action in our individual territories, we must all in this place today accept and acknowledge that there is around the world a supreme crisis of youth. |
Тем не менее независимо от индивидуального вклада каждого из нас и от того, какие характерные программы действий осуществляются на территории каждой из наших стран, мы должны все здесь сегодня признать и осознать, что повсюду на планете отмечается крайне острый кризис в вопросах молодежи. |
The idea of the inclusion of this item, "Building a peaceful and better world through sport and the Olympic Ideal", on the agenda of the General Assembly at this session emanated from resolution 49/29 of 7 December 1994. |
Идея включения этого вопроса "Утверждение мира и построение более счастливой жизни на планете посредством спорта и воплощения олимпийских идеалов" в повестку дня Генеральной Ассамблеи на этой сессии вытекает из резолюции 49/29 от 7 декабря 1994 года. |
Initiatives in areas such as decolonization, the environment, sustainable development, population, the eradication of disease, disarmament and the development of international law, and in a host of other areas, have made an enormous contribution to strengthening the foundations of a peaceful world. |
Инициативы, осуществленные в таких областях, как деколонизация, окружающая среда, устойчивое развитие, народонаселение, ликвидация болезней, разоружение и развитие международного права, а также в ряде других областей, внесли огромный вклад в укрепление основ мира на планете. |
Yet, despite that progress, the number of nuclear weapons that will be left over even after the reductions are completed is not only a factor potentially capable of destabilizing international peace and security but is more than enough to destroy the world many times over. |
Однако, несмотря на этот прогресс, то количество ядерного оружия, которое останется даже после завершения сокращений, не только является фактором, способным привести к дестабилизации международного мира и безопасности, но и превышает объемы, необходимые для многократного уничтожения всего живого на нашей планете. |
In order to make the coming century an era of peace and tranquillity, we are pressed with the tasks of further promoting the disarmament process and preserving world peace and security. |
Для того, чтобы грядущий век стал эпохой мира и спокойствия, мы должны решать задачи дальнейшего развития процесса разоружения и сохранения мира и безопасности на планете. |
The same should apply to the Organization's activities in the areas of peace-keeping and aid for development, as well as in its endeavours to ensure that the world will enjoy prosperity, peace and brotherhood and to promote freedom, democracy and respect for human rights. |
То же самое должно относиться и к деятельности Организации в областях поддержания мира и помощи развитию, а также ее усилий по обеспечению на планете процветания, мира и братства и по содействию свободе, демократии и уважению прав человека. |
And they migrated into the rest of the world at two kilometers per year until, within several tens of thousands of years, we occupied every single watershed on the planet and became the most dominant species, with a very small amount of technology. |
Они мигрировали в оставшиеся части света, продвигаясь примерно на 2 км в год и в течение нескольких десятков тысяч лет мы оккупировали все до единого прибрежные ареалы на планете и стали доминирующим видом, с очень небольшим объемом технологий. |
But he or she will face an uphill struggle to prove to the world that America can be a force for good, a democratic beacon that cares for the planet and that lives up to the standards that it sets for others. |
Но ему или ей предстоит тяжелая борьба, чтобы доказать миру, что Америка может быть силой добра, демократическим маяком, который заботится о планете и живет согласно нормам, которые он устанавливает для других. |
Conquer the world of extreme gaming with the fastest processor on the planet: the Intel Core i7 processor Extreme Edition¹. |
Покорите мир экстремальных игр с Покорите мир экстремальных игр с самым быстрым процессором на планете: Intel Core i7 Extreme Edition¹. |
At this moment in our common life, when the world is full of breaking and spite and fear, |
Прямо сейчас в нашей с тобой общей жизни на планете Земля, когда весь мир полон конфликтов и злобы, и страха, |
And right here, right now, we are brothers and sisters on this planet, here to make the world a better place. |
И прямо здесь, прямо сейчас, мы все - братья и сестры на этой планете, мы здесь, чтобы сделать мир лучше. |
The men and women world wide who, through their taxes, have contributed to the many economic and social achievements of the United Nations should be given a more comprehensive and convincing overview of what has been achieved. |
Все люди на нашей планете, как мужчины, так и женщины, которые, платя налоги, вносят свой вклад в многочисленные достижения Организации Объединенных Наций в экономической и социальной областях, должны получать более всестороннюю и убедительную обобщающую информацию о результатах деятельности Организации. |
'Mission to Planet Earth', which was a central focus of the International Space Year, saw scientists world wide using space technologies to assess such threats to the Earth's environment as global warming, deforestation and ozone depletion. |
В рамках "Полета к планете Земля", который был одним из центральных мероприятий в рамках Международного года космоса, ученые во всем мире использовали космическую технику для оценки таких опасных для окружающей среды Земли явлений, как глобальное потепление, обезлесение и истощение озонового слоя. |
It must take in, not just the weapons systems which potentially threaten the continued existence of life on the planet, but also those which actually kill thousands annually in the real world. |
Процесс разоружения должен охватывать не только системы вооружений, которые несут потенциальную угрозу дальнейшему существованию жизни на планете, но и те, которые каждый год фактически убивают тысячи людей в реальном мире. |
Since 1993, with its open door policy and the policy of positive engagement, Cambodia has rejoined the community of nations and is working closely with others to promote world peace and international security. |
Начиная с 1993 года, руководствуясь своей политикой "открытых дверей" и политикой позитивных действий, Камбоджа вновь присоединилась к сообществу наций и работает в тесном сотрудничестве с другими государствами с целью установления мира на планете и международной безопасности. |
As for my country, it renews its commitment to the noble ideals of the United Nations, and, as always, it will do its utmost to help build a world of peace and justice for all. |
Со своей стороны, моя страна подтверждает свою приверженность благородным идеалам Организации Объединенных Наций и, как всегда, намерена делать все возможное для того, чтобы помочь в установлении на планете всеобщего мира и справедливости. |
And they migrated into the rest of the world at two kilometers per year until, within several tens of thousands of years, we occupied every single watershed on the planet and became the most dominant species, with a very small amount of technology. |
Они мигрировали в оставшиеся части света, продвигаясь примерно на 2 км в год и в течение нескольких десятков тысяч лет мы оккупировали все до единого прибрежные ареалы на планете и стали доминирующим видом, с очень небольшим объемом технологий. |
After 50 years it is time for States to assume that responsibility and, in doing so, to reconstruct a vision of nations united in the pursuit of a world of peace, equity and justice. |
Спустя 50 лет государствам уже пора взять на себя такую ответственность и на этой основе перестроить мышление государств, объединившихся в стремлении к миру, равенству и справедливости на планете. |
As members are no doubt aware, my country is totally committed to ensuring the full implementation of this draft resolution, and to ensuring that complete self-determination is effectively achieved not only in New Caledonia but in all remaining Non-Self-Governing Territories around the world. |
Как, несомненно, известно членам Комитета, моя страна всецело привержена обеспечению полного осуществления этого проекта резолюции, а также обеспечению эффективного достижения полного самоопределения не только в Новой Каледонии, но также и во всех других остающихся несамоуправляемыми территориях на планете. |
Deeply concerned about strengthening its State sovereignty and security, the Republic of Kazakhstan is sincerely interested in strengthening general security all over the world, maintaining international stability and developing cooperation with all States. |
Республика Казахстан, глубоко заботясь об укреплении своего государственного суверенитета и безопасности, искренне заинтересована в укреплении общей безопасности на планете, сохранении международной стабильности и развитии сотрудничества со всеми государствами. |
With the end of the cold war, a new international situation has arisen in which problems of an economic and social nature, such as poverty and environmental degradation, are increasingly recognized as new threats to world peace and stability. |
С окончанием "холодной войны" сложилась новая международная обстановка, где проблемы экономического и социального характера, такие, как нищета и ухудшение окружающей среды, все больше признаются как новые угрозы для мира и стабильности на планете. |
The international community should establish a mechanism to alleviate the sufferings of society and the repercussions of sanctions, which reduced the capacity for social progress and stability, essential elements of world peace and security. |
Международному сообществу надлежит разработать механизм для облегчения страданий общества и для смягчения последствий санкций, которые подрывают возможности общества в сфере достижения прогресса и обеспечения стабильности - основополагающих элементов мира и безопасности на планете. |