We believe that now is the time for us to seize this new-found opportunity to make the Charter's goal of attaining a world of peace, prosperity, equality and justice irrevocable and timeless. |
Мы считаем, что сейчас для нас настало время использовать эту вновь обретенную возможность для того, чтобы окончательно и бесповоротно выполнить цель Устава: достижение мира на планете, процветание, равенство и справедливость. |
My delegation is well aware of the degree of dedication and expertise required to steer the deliberations of this Committee in a constructive direction in the interest of disarmament and world peace. |
Моя делегация хорошо понимает, сколько приверженности и опыта требуется для того, чтобы направлять работу этого Комитета в конструктивном направлении в интересах разоружения и мира на планете. |
But we must keep in mind and never lose sight of the fact that we cannot aspire to a world at peace if we fail to establish a just international society. |
Но мы должны помнить и никогда не упускать из виду тот факт, что мы не можем надеяться на установление мира на планете без создания справедливого международного сообщества. |
Thus, in a world population of 5.5 billion, available data indicate that one in every 130 people on earth has been forced into flight. |
Таким образом, при общей численности населения мира в 5,5 млрд. человек каждый из 130 человек на планете, согласно имеющимся данным, был вынужден стать беженцем. |
Indeed, we are not merely representatives of sovereign States or members of a world are protagonists and agents who share the same planet, which is in many respects both very similar and very different. |
Мы по сути больше не являемся представителями суверенных государств или членами всемирной Организации, мы единомышленники и соратники, живущие на одной планете, которая во многих аспектах однородна и в то же время очень разнообразна. |
In today's troubled times, these bold partners in peace have renewed the faith of many the world over in the capacity of diplomacy, political will and enlightened self-interest to overcome decades of hatred, mistrust and fear. |
В нынешние неспокойные времена эти отважные партнеры в поисках мира возродили веру многих людей на планете в возможности дипломатии, политической воли и просвещенный интерес к преодолению ненависти, недоверия и страха, которые царили на протяжении десятилетий. |
Mr. VAN DE CRAEN (Belgium) (interpretation from French): On behalf of the European Community and its member States, I have the honour to speak on agenda item 167, "Building a peaceful and better world through sport". |
Г-н ВАН ДЕ КРАН (Бельгия) (говорит по-французски): От имени Европейского сообщества и его государств-членов я имею честь выступать по пункту 167 повестки дня "Утверждение мира и построение более счастливой жизни на планете посредством спорта". |
The goals of ensuring adequate shelter for all and making human settlements and communities more productive, healthy, safe, non-discriminatory, equitable and sustainable contribute to achieving world peace, development, stability, justice and human solidarity. |
Реализация задач обеспечения надлежащего жилья для всех и превращения населенных пунктов и общин в продуктивные, благоприятные для здоровья человека, безопасные, свободные от дискриминации, гармоничные и устойчиво развивающиеся места проживания способствует обеспечению мира, развития, стабильности, справедливости и солидарности людей на планете. |
We are among those who consider that we now have a historic opportunity to insure world security and stability through the establishment of democratic institutions, sustainable development, respect for human rights and social justice. |
Мы в числе тех, кто считает, что у нас сейчас появилась историческая возможность обеспечить безопасность и стабильность на планете через создание демократических институтов, устойчивое развитие, уважение прав человека и социальную справедливость. |
We must respond to the clear wish of all our peoples to live in a world in which the threats posed by nuclear weapons and weapons of mass destruction can be reduced and ultimately removed. |
Мы должны откликнуться на явное стремление наших народов жить на планете, где создаваемая ядерным оружием и другими видами оружия массового уничтожения угроза могла бы быть уменьшена и в конечном итоге устранена. |
It is therefore vital that the international community also supports regional efforts at surveillance of the fisheries resources, as well as further research into the state of the different stocks of fish around the world. |
Поэтому жизненно важно, чтобы международное сообщество также поддерживало региональные усилия по наблюдению за рыбными ресурсами, равно как и дальнейшие исследования состояния различных запасов рыб на всей планете. |
In this context, Portugal feels entitled, and is willing, to give also its contribution in this forum to the creation of instruments that lead to a peaceful world, free of arms. |
В этой связи Португалия чувствует себя вправе и испытывает желание также вносить на этом форуме свою лепту в создание договоров, способствующих утверждению мира на планете, избавленной от оружия. |
His country was determined to contribute to ensuring world peace and stability, addressing matters not only from the political and military standpoints, but also from a wider perspective ranging from humanitarian concerns and human rights to development. |
Его страна преисполнена решимости внести вклад в обеспечение мира и стабильности на планете посредством рассмотрения соответствующих вопросов не только с политической и военной точек зрения, но и с учетом более широкой перспективы, охватывающей гуманитарные соображения и права человека на развитие. |
Prospects for peace and security in our world faded as the super-Powers and other major Powers began a race for the production and stockpiling of new weapons of war and mass destruction. |
По мере того, как сверхдержавы и другие крупные державы начали гонку производства и накопления новых орудий войны и оружия массового уничтожения, перспективы мира и безопасности на нашей планете стали омрачаться. |
As we pursue initiatives on several fronts to promote and facilitate lasting peace and security in our world, we have to be mindful of areas of tension that exist concurrently. |
Выдвигая по нескольким направлениям инициативы по содействию прочному миру и безопасности на нашей планете, мы должны помнить о том, что при этом сохраняются районы напряженности. |
Several of our men have lost their lives in the service of the international community and in the pursuit of peace and security in our world. |
Несколько наших сограждан погибло, защищая интересы международного сообщества и отстаивая мир и безопасность на нашей планете. |
It will provide a special opportunity for all Member States and all peoples of the world to reaffirm their commitment to one of the cornerstones of our United Nations by observing a period of universal peace. |
Всем государствам-членам и всем народам представится особая возможность подтвердить свою приверженность достижению одной из основополагающих целей Организации Объединенных Наций путем обеспечения в течение определенного времени мира на всей планете. |
The Agenda for Development gives us a new opportunity to reaffirm our commitment to world peace and stability by defining a comprehensive framework for action based on economic justice, social well-being, the protection of human rights and the preservation of the environment. |
Повестка дня для развития предоставляет нам новую возможность подтвердить свою приверженность миру и стабильности на планете посредством определения всеохватывающей основы для действий, базирующейся на экономической справедливости, социальном благополучии, защите прав человека и охране окружающей среды. |
Under the changed circumstances, the international community has the common task of building an independent, peaceful and prosperous new world on our planet to meet the demands of a new era of rapprochement and cooperation. |
В изменившихся условиях международное сообщество имеет общую задачу построить независимый, мирный и процветающий новый мир на нашей планете, чтобы отвечать требованиям новой эры сближения и сотрудничества. |
In the long-term future, as democracy and cooperation become firmly established throughout our planet, the United Nations would perhaps assume certain functions of a world government. |
В долговременной перспективе, когда демократия и сотрудничество прочно установятся на всей нашей планете, Организация Объединенных Наций, возможно, возьмет на себя определенные функции мирового правительства. |
We must make our Organization the centre for harmonizing efforts to promote respect for international law, world peace and equality for all, streamlining the mechanisms of the Charter and removing the political and logistical obstacles that all too often hinder its work. |
Мы должны сделать нашу Организацию центром для согласования усилий по содействию уважению международного права, мира на планете и всеобщего равенства, для упорядочения механизмов Устава и устранения политических и материально-технических барьеров, которые слишком часто препятствуют ее работе. |
Yet, while these developments have revived expectations of a more peaceful and secure world, the acute reality is that our planet is still far from being a peaceful place. |
Однако хотя эти события и возродили надежды на более мирную и безопасную жизнь, суровая реальность заключается в том, что на нашей планете еще не воцарился мир. |
The draft resolution takes into account the emergence of new opportunities for building a peaceful world, and considers that the violent disintegration of States may threaten the maintenance of international peace and security. |
В проекте резолюции учитывается появление новых возможностей строительства мирного будущего на планете и выражается мнение о том, что насильственная дезинтеграция государств может угрожать поддержанию международного мира и безопасности. |
While politically the world might be in a state of flux and transition, economically, however, it has enjoyed an unprecedented level of output - enough for every man, woman and child on this planet to enjoy a happy and secure life. |
Хотя в политическом отношении мир, пожалуй, пребывает в состоянии изменения и перехода, в экономическом положении, однако, отмечается беспрецедентный уровень производительности - достаточный для того, чтобы любой мужчина, женщина и ребенок на планете наслаждались счастливой и безопасной жизнью. |
We should stress that, in this interdependent world, conflicts, no matter where they begin, affect the rest of the globe, and that the entire international community therefore has an obligation to try to prevent them. |
Следует подчеркнуть, что в этом взаимозависимом мире конфликты, независимо от того, где они вспыхивают, отрицательно сказываются на всей остальной планете, и поэтому все международное сообщество обязано пытаться предотвращать их. |