It was up to the United Nations to ensure that multilateral diplomacy was recognized as an essential tool of economic, social and environmental development and as proof of international solidarity in the struggle for a better world. |
Именно Организации Объединенных Наций предстоит обеспечить признание многосторонней дипломатии в качестве необходимого инструмента содействия социально-экономическому развитию и охране окружающей среды и доказательства международной солидарности в борьбе за улучшение жизни на планете. |
Kenya recognizes that gross human rights violations can engender or perpetuate conflict and remains deeply concerned by the numerous armed conflicts that continue to plague countries around the world, especially in Africa. |
Кения осознает, что грубые нарушения прав человека могут порождать или увековечивать конфликты, и по-прежнему глубоко обеспокоена многочисленными вооруженными конфликтами, которые по-прежнему терзают многие страны повсюду на планете, особенно в Африке. |
Mr. Liu Zhenmin said that globalization had led to closer links than ever before between the three pillars of the Organization, and that without development, world peace and the protection of human rights would be in danger. |
Г-н Лю Чжэньминь говорит, что глобализация привела к беспрецедентному усилению взаимосвязи между тремя компонентами деятельности Организации и что без развития обеспечение мира на планете и защита прав человека будут поставлены под угрозу. |
How do we equip the United Nations with the capacity in peacekeeping that matches the real demands for it around our world? |
Как нам обеспечить Организацию Объединенных Наций такими возможностями в деле поддержания мира, которые отвечали бы реальным потребностям на всей нашей планете? |
It must be able to reposition itself to give practical meaning to the rising tide all over the world as the common man aspires to higher and wider horizons. |
Она должна быть в состоянии адаптироваться, чтобы придать практический смысл нарастающей по всей планете тенденции, выражающейся в том, что простой человек стремится к более высоким и широким горизонтам. |
Ms. Maille said that her country was a strong advocate of international dialogue on cultural diversity, which was central to development, as well as to world peace and stability. |
Г-жа Май говорит, что ее страна решительно выступает за международный диалог по вопросам культурного разнообразия, имеющего важнейшее значение в контексте развития, а также обеспечение мира и стабильности на планете. |
Romania's candidature for a Council seat in 2004-2005 is motivated by our deep commitment to the United Nations as a credible and efficient contributor to peace and stability around the world. |
Выдвижение Румынией своей кандидатуры на членство в Совете в 2004 - 2005 годах обусловлено нашей глубокой приверженностью Организации Объединенных Наций, которую мы считаем авторитетным и эффективным механизмом содействия обеспечению мира и стабильности на всей планете. |
We will also speak about the contribution that young people can make, and are making, through their participation in volunteer networks all around the world. |
Еще мы расскажем о том вкладе, который способна вносить и вносит своим участием в добровольческих сетях повсюду на планете молодежь. |
A safe and secure world cannot be achieved if Africa, an integral and important part of the whole, continues to be mired in poverty and destitution. |
Безопасности на планете достичь невозможно до тех пор, пока Африка, неотъемлемая и существенная часть целого, продолжает вязнуть в трясине нищеты и нужды. |
The world would be a far more peaceful place if we were able to find an innovative accord to allow that country and its people to be represented with dignity in this and other international organizations. |
На нашей планете будет гораздо больше мира, если мы сможем достигнуть новаторской договоренности с целью позволить этой стране и ее народу быть с достоинством представленными в этой и других международных организациях. |
We face an important challenge for the Organization, for the realization of universal values and for the building of a world in which peace and justice prevail. |
Перед Организацией стоит огромная задача: обеспечить реализацию универсальных ценностей и установление такого миропорядка, который содействовал бы установлению мира и справедливости на планете. |
We must take advantage of it to build a world of peace in which future generations will be free from wars and from poverty. |
Мы должны воспользоваться ею для того, чтобы обеспечить мир на планете, чтобы построить такой мир, в котором грядущие поколения будут свободны от войн и нищеты. |
The United Nations family has enabled smaller, least developed or developing countries such as my own to contribute to world peace in our own, albeit small, way. |
Семья Организации Объединенных Наций позволяет странам меньших размеров, наименее развитым или развивающимся - таким, как моя - вносить в дело мира на планете свой собственный, хоть и малый, вклад. |
The current millennium, a symbol of divine generosity and perfection to which we are bearing witness, has the potential to give rise to further progress in the building of a more just and peaceful world. |
Нынешнее тысячелетие, которое является символом божественного великодушия и совершенства, свидетелями которого мы являемся, обладает потенциалом для того, чтобы придать импульс дальнейшему прогрессу в деле достижения на нашей планете большей справедливости и мира. |
Nuclear weapons are weapons of mass destruction. All nuclear weapons must therefore be decommissioned with a view to creating a peaceful and a safer world. |
Ядерное оружие относится к категории оружия массового уничтожения, поэтому оно должно быть полностью снято с эксплуатации в целях установления на планете мира и безопасности. |
The ability to provide humanitarian assistance to the millions that suffer as a consequence of conflicts all over the world is also an integral part in establishing and maintaining peace and security. |
Одним из неотъемлемых аспектов установления и поддержания мира и безопасности является также способность оказывать гуманитарную помощь миллионам тех, кто повсюду на планете страдает от последствий конфликтов. |
We have always regarded United Nations peacekeeping as vital to ensuring peace and stability in areas of strife around the world, and the Republic of Korea will take a more active role in these crucial activities in the years to come. |
Мы всегда считали миротворческую деятельность Организации Объединенных Наций жизненно необходимой для обеспечения мира и стабильности в районах противоборства повсюду на планете, и в предстоящие годы республика Корея возьмет на себя более активную роль в этой совершенно незаменимой деятельности. |
Nevertheless, radical change was possible if a sufficient number of people were mobilized who were prepared to act, since rebuilding a liveable world would require the efforts of all countries and their leaders. |
Вместе с тем радикальные преобразования возможны, если будет мобилизовано достаточное число людей, готовых действовать, поскольку воссоздание нормальных условий жизни на планете, потребует усилий всех стран и их руководителей. |
A year ago the Millennium Declaration gave the opportunity for the high-level meeting of heads of State and Governments to reaffirm their faith in the United Nations Organization and its Charter, a vital foundation for a more peaceful, prosperous and just world. |
Год назад Декларация тысячелетия предоставила встрече на высоком уровне глав государств и правительств возможность подтвердить свою веру в Организацию Объединенных Наций и ее Устав - жизненно необходимый фундамент для мира, процветания и справедливости на планете. |
At the same time, as globalization progresses, more opportunities and greater choices for people to travel the world in search of and finding a livelihood are being created. |
В то же время, по мере наступления глобализации для людей создается больше возможностей и более широкий выбор для поездок по планете в поисках заработка. |
This appeal is only the most urgent part of our determination to continue to care for those suffering from poverty, disease and conflict around the world. |
Этот призыв представляет собой лишь наиболее неотложный аспект нашей решимости и впредь заботиться о тех, кто страдает от нищеты, болезней и конфликтов повсюду на планете. |
In the Millennium Declaration, the Heads of State and Government had confirmed their commitment to the establishment of a just and lasting peace all over the world, making special reference to the right to self-determination of peoples which remained under foreign occupation. |
В Декларации тысячелетия главы государств и правительств подтвердили свою приверженность установлению справедливого мира на планете, особо отметив право народов, живущих в условиях оккупации, на самоопределение. |
About 80 per cent of disaster impacts arise from weather-related hazards, and there is concern that the world will face even greater weather extremes in the future. |
Примерно 80 процентов последствий катастроф обусловлено погодными явлениями, и поступают тревожные прогнозы относительно того, что в будущем погодные катаклизмы на планете станут еще более экстремальными. |
We must make the upcoming special session a powerful and action-oriented event that will inspire people, organizations, Governments and corporations all over the world to renew and strengthen their commitment to fighting the pandemic. |
Мы должны превратить предстоящую специальную сессию в авторитетное и ориентированное на действия мероприятие, которое вдохновит людей, организации, правительства и корпорации повсюду на планете на возобновление и укрепление своей приверженности борьбе с этой пандемией. |
Let me stress once again that by adopting, today, the resolution entitled "Building a peaceful and better world through sport and the Olympic ideal" we take a positive stance towards life and reality, without any illusions. |
Хочу еще раз подчеркнуть, что, принимая сегодня данную резолюцию, озаглавленную «Утверждение мира и построение более счастливой жизни на планете посредством спорта и воплощения олимпийских идеалов», мы провозглашаем конструктивную, лишенную каких-либо иллюзий, позицию по отношению к жизни и действительности. |