Английский - русский
Перевод слова World
Вариант перевода Планете

Примеры в контексте "World - Планете"

Примеры: World - Планете
Our universal obligation to fight terrorism must not deflect us from the need for a just, lasting and honourable settlement of the Kashmir issue and other similar issues, which will restore peace and stability not only to our region but also to the world at large. Наше всеобщее обязательство бороться с терроризмом не должно отвлекать нас от необходимости достижения такого справедливого, долгосрочного и честного урегулирования кашмирской проблемы и других подобных ей проблем, которое обеспечит восстановление мира и стабильности не только в нашем регионе, но и на всей планете в целом.
The spread of crisis flashpoints, the radicalization of international terrorism and organized crime, growing poverty and the spread of endemic diseases - all of those things should convince us that only active international solidarity is capable of ensuring stability and security for our world. Рост числа горячих точек, радикализация международного терроризма и организованной преступности, рост нищеты и распространение эндемических заболеваний - все это должно убедить нас в том, что только действенная международная солидарность способна обеспечить стабильность и безопасность нашей на нашей планете.
We salute the veterans of that war and all those who helped to bring peace and stability to the world, not only on the battlefield, but also on the home front, including the oil workers of Azerbaijan who provided so much needed fuel for the army. Мы приветствуем ветеранов той войны и всех тех, кто помог обеспечить мир и стабильность на планете, причем не только на полях сражений, но и в тылу, включая работников нефтяной отрасли Азербайджана, которые обеспечивали армию столь необходимым топливом.
The Secretary-General needs the unwavering support of all Member States in order to play an effective role in the Middle East and Africa and in conflict situations around the world. Для того, чтобы играть эффективную роль на Ближнем Востоке и в Африке, а также в конфликтных ситуациях повсюду на планете, Генеральный секретарь нуждается в твердой поддержке всех государств-членов.
We now celebrate relative world peace; we recognize where genocide aggression and crimes against humanity have occurred and where, hopefully, they have been averted; and we move forward the process of building peace and preventing conflict. Теперь мы наблюдаем на планете относительный мир; мы осознаем, где были совершены преступления геноцида, агрессии и против человечности, а где они, можно надеяться, были предотвращены; и мы продвигаем вперед процесс миростроительства и предотвращения конфликтов.
In that spirit, we reiterate our call for the few remaining countries that have not yet done so to accede both to the CTBT and the NPT, in order to give greater hope for lasting peace and security for our world. В этом духе мы вновь призываем присоединиться и к ДВЗЯИ, и к ДНЯО то небольшое число стран, которые еще не сделали этого, с тем чтобы у нас появилось больше надежд на установление прочного мира и безопасности на нашей планете.
Therefore, today we recommit ourselves, and call on others to commit themselves, to studying the lessons of the past and to realizing the principles of peaceful settlement of conflicts around the world. Поэтому сегодня мы заново обязуемся - и призываем других взять на себя такое же обязательство - изучать уроки прошлого и проводить в жизнь принципы мирного урегулирования конфликтов на всей планете.
In conclusion, we believe that as humanitarian actors we can improve our efforts to provide humanitarian assistance in a manner that is faster, more predictable and better coordinated, and eventually to alleviate the suffering of millions of people affected by such humanitarian emergencies the world over. Наконец, мы считаем, что мы как гуманитарные субъекты способны улучшить нашу деятельность по оказанию гуманитарной помощи, повысив ее оперативность, предсказуемость и сделав ее более скоординированной, для того чтобы в конечном итоге облегчить страдания миллионов людей, затронутых такими чрезвычайными гуманитарными ситуациями повсюду на планете.
As Gandhi famously said: "If we are to teach real peace in this world... we shall have to begin with the children." Согласно известному изречению Ганди: «Если мы будем пропагандировать реальный мир на планете..., нам необходимо начать с обучения детей».
Pakistan fully supports educating youth about the ideals of peace, justice, tolerance and solidarity to lay the foundation of a peaceful world and to achieve the objectives of progress and development. Пакистан полностью поддерживает идею воспитания молодежи в духе идеалов мира, справедливости, терпимости и солидарности; это необходимо для того, чтобы заложить основу для мира на планете и достичь целей прогресса и развития.
The culture of peace, the ideals of tolerance among nations and civilizations, and upholding justice and law among peoples are the best ways to advance on the road to peace and security in our world. Культура мира, идеалы терпимости в отношениях между странами и цивилизациями, а также укрепление справедливости и законности на международном уровне - это наилучшие способы для продвижения по пути мира и безопасности на нашей планете.
And what kind of peace would it be, if we were to leave the world as it is? И каким был бы мир, если бы нам пришлось оставить на планете все так, как оно есть?
Peace, development, culture and sport are legitimate aspirations of our peoples, and they underpin our commitment to participate in and promote the development of those ideals around the world. Мир, развитие, культура и спорт составляют законные чаяния наших народов, и на них зиждется наша приверженность участию в привитии этих идеалов повсюду на планете и в их поощрении.
Mr. Tommo Monthe (Cameroon) (spoke in French): The agenda item under consideration today, entitled "Sport for peace and development: building a peaceful and better world through sport and the Olympic ideal", represents quite an array of activities. Г-н Томмо Монте (Камерун) (говорит по-французски): Рассматриваемый сегодня пункт повестки дня, озаглавленный «Спорт на благо мира и развития: утверждение мира и построение более счастливой жизни на планете посредством спорта и воплощения олимпийских идеалов», включает в себя целый спектр мероприятий.
In September 2009, more than 1,000 students and teachers participated in the observance of the International Day of Peace held at Headquarters on the theme "Disarm now for a better world", in line with the "We Must Disarm" campaign of the Secretary-General. В сентябре 2009 года более 1000 школьников и педагогов приняли участие в мероприятиях по случаю Международного дня мира в Центральных учреждениях, посвященных теме «Разоружение во имя лучшей жизни на планете» в русле кампании Генерального секретаря «Мы должны разоружиться».
His delegation reaffirmed the need to support the partnership between the African Union and the United Nations and to strengthen the channels of consultation, communication and cooperation between them in the service of peacekeeping and world security. Его делегация подтверждает необходимость упрочения партнерства между Африканским союзом и Организацией Объединенных Наций и укрепления каналов для консультаций, связи и сотрудничества между ними на благо миротворческой деятельности и безопасности на всей планете.
The United Nations, as a result of the part it played in maintaining world peace and equilibrium and in light of recent history, remains the ideal instrument for the international community to prevent conflict or restore the peace. Учитывая ту роль, которую она играет в поддержании мира и равновесия на планете, и события последних лет, Организация Объединенных Наций остается для международного сообщества идеальным инструментом предотвращения конфликтов и восстановления мира.
Education is of high priority for the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO), with specific emphasis on promoting opportunities for quality education for all to help create a sustainable world. Вопросы образования имеют первостепенное значение для Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО), которая уделяет особое внимание развитию возможностей для получения качественного образования всеми людьми ради улучшения жизни на нашей планете.
All are increasingly connected in this globalized world, because over and above our legitimate differences, we all live on the same planet, all breathe the same air and are all warmed by the same sun. Они все более тесно взаимосвязаны в условиях нынешнего глобализованного мира, поскольку, несмотря на наши законные различия, мы живет на одной планете, дышим одним воздухом и согреваемся под лучами одного солнца.
To conclude, allow me to reaffirm the firm commitment and support of the Government of El Salvador to initiatives aimed at strengthening the efforts of the majority of the countries of the international community to achieve a safer, more peaceful world for the benefit of our peoples. В заключение позвольте мне вновь заявить о твердой приверженности правительства Сальвадора инициативам, направленным на укрепление усилий большинства стран международного сообщества по созданию более безопасной, более мирной обстановки на планете на благо наших народов, и о поддержке этих инициатив.
The ideals of the fathers of the Charter of the United Nations were founded on a respect for individuals, on liberty and on access to knowledge and education to achieve welfare and peace around the world. В основе идеалов авторов Устава Организации Объединенных Наций лежали уважение к человеческой личности, свобода и доступ к знаниям и к просвещению в целях достижения благосостояния и мира на нашей планете.
(a) Respect for the Charter of the United Nations and international law, which are indispensable foundations for a more peaceful, prosperous and just world; а) Устав Организации Объединенных Наций и нормы международного права, которые являются необходимой основой для обеспечения более мирной, благополучной и справедливой жизни на планете;
The IPU Secretary-General welcomes the close and substantive relationship between the United Nations and the Union and supports efforts to forge a strategic partnership between the two organizations in the pursuit of world peace, security, development and democratic practice. Генеральный секретарь МПС приветствует тесное сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и Союзом по вопросам существа и поддерживает усилия по налаживанию между этими двумя организациями стратегического партнерства в интересах мира на планете, безопасности, развития и демократии.
The European Union recognizes the important role of the United Nations in coordinating the development of effective strategies and measures for reducing the deleterious effect of illicit drugs on the health, social well-being and safety of people across the world. Европейский союз признает важную роль Организации Объединенных Наций в усилиях по координации разработки эффективной стратегии и мер по снижению пагубного воздействия незаконных наркотиков на здоровье, общественное благополучие и безопасность людей повсюду на планете.
Mandela's call for reconciliation, for peace with the former oppressors, and for democracy and multiracial coexistence in South Africa is probably the most outstanding and indelible contribution to world peace we can imagine. Невозможно представить более выдающегося и непреходящего вклада в дело мира на планете, чем призыв Манделы к примирению, к миру с бывшими угнетателями, к демократии и совместному существованию в Южной Африке представителей разных рас.