Английский - русский
Перевод слова World
Вариант перевода Планете

Примеры в контексте "World - Планете"

Примеры: World - Планете
Recognizing that the goal of the Olympic Movement is to build a peaceful and better world by educating the youth of the world through sport and culture, признавая, что целью олимпийского движения является утверждение мира и построение более счастливой жизни на планете путем воспитания молодежи планеты посредством спорта и культуры,
"After the last world carnage in the 1940s, we were promised a world of peace, the reduction of the gap between the rich and the poor and the assistance of the highly developed to the less developed countries. После последней мировой кровавой бойни 40-х годов нам были обещаны на планете мир, сокращение разрыва между богатыми и бедными и помощь высокоразвитых стран странам менее развитым.
The organization attended the World Forum 2009, on the theme "Towards a safer and better world by realizing the rights of the child", sponsored by the International Forum for Child Welfare and held in Jakarta. Организация приняла участие во Всемирном форуме 2009 года на тему "На пути к обеспечению более безопасной и более счастливой жизни на планете посредством реализации прав ребенка", который финансировался Международным форумом по вопросам благосостояния детей и состоялся в Джакарте.
Mr. Kazykhanov (Kazakhstan): By proclaiming the International Decade for a Culture of Peace and Non-Violence for the Children of the World, 2001-2010, the General Assembly set the course for the United Nations towards a just and peaceful world. Г-н Казыханов (Казахстан) (говорит по-английски): Провозгласив 2001 - 2010 годы Международным десятилетием культуры мира и ненасилия в интересах детей планеты, Генеральная Ассамблея наметила для Организации Объединенных Наций курс на достижение справедливости и мира на планете.
The prevailing world order has not succeeded in guaranteeing the peace and security of our planet, in spite of all the intentions that brought forth its creation and of the harsh lessons learned from the two World Wars. Сложившийся мировой порядок не смог гарантировать мир и безопасность на нашей планете, несмотря на все намерения, ставшие побудительными причинами его создания, и на жестокие уроки двух мировых войн.
The vital importance of economic and social development in the creation of a peaceful world based on cooperation was recognized in the Charter of the United Nations, particularly in Articles 1 and 55. Чрезвычайная важность социально-экономического развития для установления мира на планете, основанного на сотрудничестве, признается в Уставе Организации Объединенных Наций, в частности в статьях 1 и 55.
India has an abiding interest in non-proliferation of Weapons of Mass Destruction not just for its own security but for peace and security of the world at large. Индия питает превалирующий интерес к нераспространению оружия массового уничтожения, и не только ради своей собственной безопасности, но и ради мира и безопасности на планете в целом.
That development will therefore also be a challenge for our country in its capacity as a member of the Security Council, in particular because it will test our readiness to shoulder greater commitment and responsibility for stability and security around the world. Поэтому такое событие повлечет за собой серьезную задачу для нашей страны как члена Совета Безопасности, поскольку, в частности, мы сможем испытать нашу готовность к обеспечению большей приверженности стабильности и безопасности на нашей планете и ответственности за них.
This clearly demonstrates our faith in the primacy of the role of the United Nations in the preservation of world peace, as the embodiment of our collective desire and will, and as the legitimate body for crisis resolution within the framework of every individual State's sovereignty. Этим со всей наглядностью демонстрируется наша вера в примат роли Организации Объединенных Наций в сохранении мира на планете, ибо она является воплощением наших коллективных устремлений и воли и легитимным органом для урегулирования кризисов с учетом суверенитета каждого отдельного государства.
The text, entitled "Building a peaceful and better world through sport and the Olympic ideal", recalls previous General Assembly resolutions and refers to the Millennium Declaration adopted in 2000, which contains an appeal to observe the Olympic Truce. В тексте, озаглавленном «Построение более счастливой жизни на планете посредством спорта и воплощения олимпийских идеалов, напоминается о предыдущих резолюциях Генеральной Ассамблеи и содержится ссылка на Декларацию тысячелетия, принятую в 2000 году, в которой излагается призыв к соблюдению «олимпийского перемирия».
We hope that all countries will continue to work to realize the purposes and principles of the Charter of the United Nations, and hence promote the Olympic spirit as well as dialogue and exchanges among various civilizations, in an effort to create a peaceful and prosperous world. Надеемся, что все страны будут продолжать добиваться реализации целей и принципов Устава Организации Объединенных Наций, а значит и содействовать торжеству олимпийского духа, а также диалогу и обменам между различными цивилизациями, в деле обеспечения мира и процветания на планете.
The transnational identity of women should transcend all racial, ethnic, religious and national boundaries. International cooperation for promoting women's rights and freedoms was necessary for ensuring peace, justice and freedom for all citizens of the world. Израиль считает, что вопрос улучшения положения женщин должен быть рассмотрен со всех точек зрения - расовой, этнической, религиозной и национальной, и что международное сотрудничество по поощрению прав и свобод женщин необходимо для достижения мира, справедливости и свободы всех граждан на планете.
The Economic and Social Council, for its part, must be the forum for coordinating and drafting strategies so that the excellent opportunities created in this increasingly globalized world will also be accessible to the poorest countries. Экономический и Социальный Совет, со своей стороны, должен быть форумом для координации и выработки стратегий, которые позволили бы и беднейшим странам пользоваться богатыми возможностями, которые предоставляет идущая по планете глобализация.
Five years ago, when the Millennium Summit adopted its Declaration of peace, poverty eradication and respect for human rights, humankind sincerely hoped that, with the dawn of a new century, peace and prosperity would take hold around the world. Пять лет назад, когда на Саммите тысячелетия была принята Декларация о мире, ликвидации нищеты и уважении прав человека, человечество искренне поверило в то, что мир и благополучие воцарятся на всей нашей планете в начале нового столетия.
We meet today to address once again a very important question, which is close to the hearts of Member States and to the hearts of millions of people around the world. Мы собрались здесь сегодня для того, чтобы вновь обсудить очень важный вопрос, который близок сердцам представителей государств-членов и сердцам миллионов людей на нашей планете.
Although it is alarming, this situation should not discourage us from our common mission, the common thread that gives us unity of action to deal with world poverty - namely, the Millennium Development Goals. Хотя эта ситуация вызывает тревогу, она не должна нас обескураживать и отвлекать от нашей общей миссии - общей линии, которая обеспечивает нам единство действий в решении проблемы нищеты на планете, - от целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
It is timely not only because of the new millennium that has just begun - a new era in which we had hoped there would be an increase in understanding and awareness - but because of the violence that is affecting most of the world. Она является своевременной не только по причине начала нового тысячелетия - новой эпохи, в которой, мы надеялись, установится более высокий уровень взаимопонимания и информированности, - но также по причине насилия, проявления которого мы видим повсюду на нашей планете.
We find such information of great interest, not because of the great number of reductions, but because of the power of destruction which still exists and whose capacity goes far beyond eradicating all human civilizations around the world. Мы находим, что такая информация представляет немалый интерес, но не по причине большого числа сокращений, а по причине той разрушительной мощи, какая все еще существует и потенциала которой гораздо более чем достаточно для искоренения всех людских цивилизаций на планете.
The resources currently being spent on arms could feed for one year the 852 million people of the world who are suffering from hunger, or supply, for 40 years, antiretroviral drugs to the 38 million people living with HIV/AIDS. За счет ныне расходуемых на вооружения ресурсов можно было бы в течение целого года кормить страдающие повсюду на планете от голода 852 миллиона человек или на протяжении 40 лет снабжать антиретровирусными лекарствами 38 миллионов человек, ныне живущих с ВИЧ/СПИДом.
On the honest and generous recognition by the only super-Power that, far from disturbing it, should contribute to the creation of a peaceful world, with the right to justice and development for all. На честном и щедром обещании единственной сверхдержавы, что она не будет его нарушать, а будет содействовать установлению мира на планете, с правом для всех на справедливость и развитие.
In my view, this discussion is not only about who should be represented in the Security Council, but - and this is at least as important - about ensuring that the decision-making is in the interests of world peace and global security. На мой взгляд, это дискуссия не только о том, кто должен быть представлен в Совете Безопасности, но и, что по крайней мере столь же важно, об обеспечении того, чтобы решения принимались в интересах мира на планете и глобальной безопасности.
It operated programmes in maternal health education around the world, thereby providing training for the next generation on best practices in improving global maternal health (Goal 5). Она осуществляла учебные программы в области охраны здоровья матери во всем мире и таким образом знакомила следующее поколение врачей с передовым опытом совершенствования охраны материнского здоровья на планете (цель 5).
On the one hand, we can justly welcome the commitment made by the leaders of the entire world to work for a better planet, and we commend the somewhat positive results in restoring international peace and security. С одной стороны, мы можем справедливо приветствовать обязательство, принятое лидерами стран мира, добиваться создания лучших условий на планете, и мы высоко оцениваем некоторые позитивные результаты, достигнутые в восстановлении международного мира и безопасности.
The culture of peace provides future generations with values that will help them to determine their destiny and build a more just, humane, free and prosperous society and a more peaceful world. Культура мира наделяет будущие поколения теми идеалами, которые помогут им определить свою судьбу и строить более справедливое, человечное, свободное и процветающее общество и более прочный мир на планете.
Young people's situations varied, but their main concerns were the same the world over: fulfilment of their basic needs, access to a good education, access to decent and productive work and the opportunity to live in dignity and peace. Положение молодежи на планете различно, однако основные интересы молодых людей везде одинаковы: это удовлетворение их основных потребностей, доступ к качественному образованию, доступ к возможностям заниматься достойным и продуктивным трудом и возможность мирной жизни в достойных условиях.