Английский - русский
Перевод слова World
Вариант перевода Планете

Примеры в контексте "World - Планете"

Примеры: World - Планете
However, domination and subjugation, and subordination and inequality still predominate in international relations - even today, after the end of the cold war - and this constitutes a great challenge to the realization of world peace and security and the democratization of international society. Однако господство и угнетение, подчинение и неравенство по-прежнему господствуют в международных отношениях даже сегодня, после прекращения "холодной войны", и это представляет собой большую опасность для достижения мира и безопасности на планете и демократизации международного общества.
I warmly welcome the message that has been delivered to us on this occasion, a message of peace and an appeal to contribute to bringing about an ever more peaceful and safer world. Я горячо приветствую послание, которое было зачитано нам по этому случаю, - послание мира и призыв содействовать укреплению мира и безопасности на планете.
Mankind has fervently sought to live in peace and security throughout the ages, but lasting peace and security in our world have been very elusive, particularly during this century. Человечество на протяжении многих веков стремилось жить в мире и безопасности, однако прочный мир и безопасность на нашей планете постоянно от нас ускользали, особенно в течение нынешнего столетия.
I take this opportunity to extend my best wishes to him and to the other members of the Bureau for success in directing the meetings of this session and in all endeavours to strengthen our Organization and promote peace in our world. Я пользуюсь этой возможностью, чтобы выразить ему, а также другим членам Президиума наилучшие пожелания успеха в руководстве заседаниями этой сессии и во всех усилиях, направленных на укрепление нашей Организации и содействие миру на нашей планете.
Above all, the United Nations itself, despite the criticism of its detractors, has rendered such valuable service to humankind over the last 50 years that it remains the greatest symbol of hope for peace, stability and prosperity of the world. И прежде всего сама Организация Объединенных Наций, что бы ни говорили ее хулители, оказала человечеству за последние 50 лет столь ценные услуги, что остается главным символом надежды на установление на планете мира, стабильности и процветания.
Like many countries, Mauritania hoped to benefit from the winds of democracy that have blown across the world since the beginning of the 1990s. However, the attempt to achieve democracy was aborted after the caricatural implementation of the 1991 Constitution and the excessive personalization of power. Подобно многим другим странам Мавритания надеялась, что ветры демократии, дующие по всей планете с начала 90-х годов, принесут пользу и ей. Однако попытка достичь демократии была прервана смехотворным проведением в жизнь конституции 1991 года и чрезмерной концентрацией власти в одних руках.
The achievements of the United Nations in decolonization represent an important contribution to a world of peace, in which fundamental human rights and the dignity of the human person are respected and affirmed and in which social progress and better standards of life are promoted. Достижения Организации Объединенных Наций в деле деколонизации стали важным вкладом в установление на планете такого мира, в условиях которого пользуются уважением и утверждаются основные права человека и достоинство человеческой личности, а также поощряется социальный прогресс и более высокий уровень жизни.
Then, and only then, will we have taken the right step towards disarmament, because we will have provided equal opportunities for all States to further their national aims while, at the same time, consolidating peace and security in this world. И тогда, и только тогда мы предпримем верный шаг по пути к ядерному разоружению, ибо мы обеспечим всем государствам равные возможности для продвижения их национальных целей и в то же время упрочим мир и безопасность на нашей планете.
Let me also refer to the disturbing developments regarding the inventory of nuclear material unaccounted for and the misplaced nuclear warheads, which can have grave consequences for world peace, security and stability. Позвольте мне также коснуться тревожных тенденций, связанных с запасами неучтенных ядерных материалов и с пропажей ядерных боеголовок, которые могут иметь серьезные последствия для мира, безопасности и стабильности на планете.
The goal of sustainable development provides a holistic framework for the United Nations and its Member States to shape a world in which care and respect for human beings is equalled only by care and respect for the planet which we inhabit. Цель устойчивого развития обеспечивает конструктивные рамки для Организации Объединенных Наций и ее государств-членов в деле созидания мира, в котором забота о людях и уважение к ним будут равноценны заботе о планете, на которой мы живем, и уважению к ней.
We also recognize that the global reduction of military expenditures could enable the world to redirect its resources to development and to meet the challenge of reversing the environmental degradation of our planet on the eve of the twenty-first century. Мы также признаем, что глобальное сокращение военных расходов могло бы позволить миру переориентировать свои ресурсы на цели развития и остановить на пороге двадцать первого века процесс ухудшения окружающей среды на нашей планете.
My country calls on all nations of the world, in the interest of lasting peace and security on our planet and in the interest of all mankind, to sign and ratify the CTBT. Моя страна призывает все нации мира подписать и ратифицировать ДВЗИ в интересах прочного мира и безопасности на нашей планете и в интересах всего человечества.
Mr. Yang Lee (Republic of Korea): First of all, the delegation of the Republic of Korea would like to pay tribute to the Government of Costa Rica for its dedication and continued efforts to promote world peace. Г-н Ли Ян (Республика Корея) (говорит по-английски): Прежде всего делегация Республики Корея хотела бы воздать должное правительству Коста-Рики за его целеустремленные и постоянные усилия по содействию миру на планете.
We believe that those considerations provide a firm basis for a properly structured relationship between the United Nations Security Council and the AU Peace and Security Council, which would further reinforce global progress towards world peace and lasting universal stability. Мы считаем, что такие принципы представляют собой прочную основу для надлежащих отношений между Советом Безопасности Организации Объединенных Наций и Советом по вопросам мира и безопасности АС, что послужило бы дальнейшей активизации глобального прогресса в направлении всеобщего мира и долгосрочной стабильности на нашей планете.
We must therefore note the striking paradox, despite the end of the cold war and new hopes for peace and justice, of the re-emergence of terrorism, instability and the proliferation of hotbeds of tension around the world. Поэтому мы должны отметить тот поразительный парадокс, что несмотря на окончание "холодной войны" и возникновение новых надежд на мир и справедливость, вновь поднял голову терроризм, возобновилась нестабильность и по всей планете расползаются очаги напряженности.
Peace in our world is now, more and more, entrusted to complex structures, one of which is the solid understanding just attained and codified between the Atlantic Alliance and the Russian Federation. Мир на нашей планете сегодня все больше опирается на сложные структуры, одной из которых является твердое понимание, только что достигнутое и кодифицированное Североатлантическим союзом и Российской Федерацией.
It reflects the degree and extent of the commitment of our small nation of fewer than a million people towards the peace and security of our world. Этот факт свидетельствует о степени и глубине приверженности нашей небольшой страны, население которой насчитывает менее одного миллиона человек, делу поддержания мира и безопасности на нашей планете.
Coming together at the Olympic Games, the athletes who compete with their skill and strength deepen their mutual understanding and goodwill, and appreciate the significance of world peace. Встречаясь на Олимпийских играх, атлеты, соревнуясь в мастерстве и силе, укрепляют взаимопонимание и добрую волю и осознают значение мира на планете.
If we, as sovereign nations, want to create a world of peace and prosperity for all, then we must care for and nurture our young generation, imbue them with a sense of responsibility, and provide them with the necessary skills to meet future challenges. Если мы, суверенные государства, хотим обеспечить мир и процветание для всех на нашей планете, то мы должны заботиться о нашем молодом поколении и его развитии, воспитывать в нем чувство ответственности, а также навыки и качества, необходимые для решения будущих сложных задач.
The Philippines notes with satisfaction the continuing efforts of the IAEA in advancing the cause of non-proliferation, safety in the application of nuclear technology and technical cooperation in support of the peaceful uses of atomic energy, which are preconditions to enhancing world peace and safety. Филиппины с удовлетворением отмечают продолжающиеся усилия МАГАТЭ в решении задачи нераспространения, безопасного применения ядерной технологии и в техническом сотрудничестве в поддержку мирного использования атомной энергии, что является условиями укрепления мира и безопасности на планете.
It is Japan's fervent desire that nuclear devastation should not be repeated and that continuous efforts should be made towards achieving a peaceful and safe world, free of nuclear weapons. Япония страстно желает того, чтобы ядерная катастрофа более никогда не повторилась и чтобы к достижению мира и безопасности на планете, свободной от ядерного оружия, прилагались дальнейшие усилия.
May 2009 bring to the world more understanding, more tolerance, more peace and more solidarity. Пусть 2009 год принесет планете больше взаимопонимания, больше терпимости, больше мира и больше солидарности!
Item 23 ("Building a peaceful and better world through sport and the Olympic ideal") already dealt with sport and was surely broad enough to encompass the proposal of Tunisia. Пункт 23 («Утверждение мира и построение более счастливой жизни на планете посредством спорта и воплощения олимпийских идеалов») уже касается спорта и, безусловно, является достаточно широким, чтобы охватить предложение Туниса.
The value of the international norm prohibiting nuclear testing lies not only in its importance to ending the nuclear arms race, creating a more secure and peaceful world, and preventing death and destruction to mankind and the environment. Ценность международной нормы, запрещающей ядерные испытания, состоит не только в том, что она играет важную роль в прекращении гонки ядерных вооружений, позволяет укрепить безопасность и мир на планете и препятствует гибели человечества и уничтожению окружающей среды.
That Conference confirmed our commitment to rid the world of all anti-personnel mines and to lay the groundwork for the success of the first Review Conference to be held in Kenya next year. На этой Конференции получила подтверждение наша приверженность делу ликвидации на нашей планете всех противопехотных мин и созданию фундамента для успешного проведения первой Конференции по рассмотрению действия Конвенции, которая состоится в Кении в следующем году.