Английский - русский
Перевод слова World
Вариант перевода Планете

Примеры в контексте "World - Планете"

Примеры: World - Планете
We must wake up to the outcome of a long historical process that has accelerated markedly over the last quarter of a century and established around the world a network of international organizations that today exceed the number of States. Мы должны осознать результаты длительного исторического процесса, который за последнюю четверть столетия значительно ускорился и создал на планете такую сеть международных организаций, которая по численности своего состава превосходит сегодня количество государств.
The question of illicit arms deals, therefore, must be tackled vigorously by all Member States if the world is to attain meaningful peace and security for all. Поэтому вопрос о незаконных сделках с оружием должен энергично решаться всеми государствами-членами, для того чтобы на планете можно было достичь реального мира и безопасности для всех.
By increasing its integration and gradually expanding, the European Union transcends the continent's divisions and contributes to building peace and stability in a world that was too often marked by the scourge of war. Укрепляя свою интеграцию и постепенно расширяясь, Европейский союз стирает существующие на нашем континенте противоречия и способствует построению мира и стабильности на планете, которая так часто была отмечена шрамами войны.
Japan would continue to participate in joint efforts to make the world a more prosperous place for a greater number of people, through the benefits that trade and investment could confer. Япония будет и впредь участвовать в совместных усилиях, направленных на то, чтобы создать на планете более благоприятные условия для жизни большего числа людей за счет использования выгод, предоставляемых торговлей и инвестициями.
Some stays in the troposphere (the lowest layer of the atmosphere), and is carried by the wind around the world at much the same latitude. Часть из них остается в тропосфере (самый нижний слой атмосферы) и разносится ветром по всей планете, в основном на одной и той же широте.
It is a story that is not often told, and yet it is at the core of building a peaceful and better world through sport. О нем рассказывается не часто, и тем не менее оно лежит в самой сути утверждения мира и построения более счастливой жизни на планете посредством спорта.
As we prepare to meet the challenges of peacemaking and peace-building in the new millennium, it is fitting that the United Nations should devote special attention to the goal of building a peaceful and better world through sport and the Olympic ideal. Сейчас, когда мы готовимся к решению задач миротворчества и миростроительства в новом тысячелетии, Организации Объединенных Наций следует уделять особое внимание цели утверждения мира и построения более счастливой жизни на планете посредством спорта и воплощения олимпийских идеалов.
The Council has to be attuned to present-day international realities if it is to remain relevant and responsive to the hopes and aspirations of humankind for world peace today. Для того чтобы Совет оставался актуальным и отвечал чаяниям человечества и его надеждам на сохранение мира на планете, его необходимо настроить на международные реальности сегодняшнего дня.
Mr. Boisson (Monaco) (interpretation from French): Our Assembly is about to adopt for the third time a draft resolution on building a peaceful and better world through sport and the Olympic Ideal. Г-н Буассон (Монако) (говорит по-французски): Наша Ассамблея собирается принять в третий раз проект резолюции по утверждению мира и построению более счастливой жизни на планете посредством спорта и воплощения олимпийских идеалов.
The Olympic Movement can in fact contribute towards a peaceful and better world by adhering to such principles as the development of mankind and maintaining human dignity. Фактически, олимпийское движение может содействовать утверждению мира и построению более счастливой жизни на планете на основе соблюдения таких принципов, как развитие человечества и сохранение человеческого достоинства.
For all these reasons, the Principality of Andorra associates itself with those countries which, like us, have sponsored the draft resolution on building a peaceful and better world through sport and the Olympic Ideal. По всем этим причинам, Княжество Андорра присоединяется к тем странам, которые, как и мы, являются соавторами проекта резолюции о построении более счастливой жизни на планете посредством спорта и воплощения олимпийских идеалов.
The maintenance of peace and security on the Korean peninsula is linked to peace in north-east Asia and in the rest of the world as well. Существует взаимосвязь между сохранением мира и безопасности на Корейском полуострове и наличием мира в Северо-Восточной Азии и на планете в целом.
The development of nations through the dividends derived from disarmament should, at the dawn of the next millennium, guide our collective action if we wish to build a world of peace and progress. Если мы намерены добиться утверждения на планете накануне нового тысячелетия атмосферы мира и прогресса, то в своих коллективных усилиях мы должны исходить из необходимости направления на цели развития стран средств, сэкономленных в результате мер разоружения.
The end of the cold war has provided a new source of hope for a more peaceful and tolerant world, and one which is also more equitable. Окончание "холодной войны" предоставило новый источник надежды на создание более мирного и терпимого, а также более справедливого общества на планете.
It will do everything possible to make its modest contribution to helping the world community transform the planet into a greener place in which to live. Она сделает все возможное для того, чтобы ее скромный вклад помог международному сообществу создать на нашей планете более благоприятные экологические условия для жизни человека.
Suriname takes part in the General Assembly debate with a sense of pride, since it has demonstrated to the world its acceptance of responsibility for the protection of the environment by preserving one of the most pristine forests on this globe for conservation purposes. Суринам принимает участие в общих прениях в Генеральной Ассамблее с чувством гордости, поскольку он заявил мировому сообществу о признании своей ответственности за защиту окружающей среды и охранение в качестве заповедника одного из самых девственно чистых лесов на этой планете.
Despite setbacks and ongoing difficulties, the global economic expansion of recent decades has brought great economic and social progress to many areas of the world and unprecedented prosperity to a large proportion of mankind. Несмотря на неудачи и сохраняющиеся трудности, глобальный экономический рост в последние десятилетия обеспечил значительный социально-экономический прогресс во многих районах мира и беспрецедентное улучшение благосостояния большой доли населения на нашей планете.
Assistance to mine victims is another essential step along the path to a peaceful world. The humanitarian orientation of the Convention must assure that this priority remains before the public conscience. Другим важным шагом по пути к миру на планете является помощь лицам, пострадавшим от мин. Гуманитарная ориентация Конвенции должна обеспечить, чтобы этот приоритет занимал важное место в сознании мировой общественности.
The Conference should take full advantage of the changed global situation and press ahead in fulfilling the role that the international community expects it to play so as to ensure that the world would be a much safer habitat for humanity. Конференции следует в полной мере воспользоваться такой изменившейся глобальной обстановкой и активно играть именно ту роль, какой и ожидает от нее международное сообщество, с тем чтобы обеспечить человечеству гораздо более безопасные условия для жизни на нашей планете.
Of the challenges facing the world community in the next century, none will be more formidable or pervasive as the attainment of a sustainable equilibrium between economic growth, poverty reduction, social equity and the protection of the Earth's resources, commons and life-support systems. Из задач, с которыми мировое сообщество столкнется в следующем столетии, самой трудной и насущной будет задача обеспечить устойчивое равновесие между целями экономического роста, сокращения масштабов нищеты, обеспечения социальной справедливости и сохранения ресурсов, всеобщего достояния и систем жизнеобеспечения на планете.
Clearly recognizing the far-reaching implications that the Middle East carries for world peace and prosperity, the Republic of Korea has consistently supported the peace process in the region and closely followed its implementation. Четко осознавая далеко идущие последствия ближневосточной проблемы для мира и процветания на планете, Республика Корея последовательно поддерживает мирный процесс в регионе и внимательно следит за претворением его в жизнь.
Mr. Campbell (Australia): Australia shares the strong desire expressed in this draft resolution to see the ultimate achievement of a world free of nuclear weapons. Г-н Кэмпбелл (Австралия) (говорит по-английски): Австралия разделяет выраженную в этом проекте резолюции твердую решимость достичь на планете в конечном итоге свободы от ядерного оружия.
We are now beginning to see more support for initiatives to eliminate the threats to world peace and security presented by the development and proliferation of weapons of mass destruction. Мы видим, что сейчас все шире поддерживаются инициативы по устранению угроз миру и безопасности на планете, проявляющихся в разработке и распространении оружия массового уничтожения.
Under that same resolution, a working group under the supervision of the United Nations Secretary-General was invited to submit reports periodically to the General Assembly on the economic and social consequences of the armaments race and its extremely harmful effects on world peace and security. По условиям той же самой резолюции рабочая группа под надзором Генерального секретаря Организации Объединенных Наций была приглашена периодически представлять Генеральной Ассамблее доклады относительно социально-экономических последствий гонки вооружений и ее крайне пагубного воздействия на мир и безопасность на планете.
The proliferation of small arms and light weapons has not only exacerbated conflicts around the world, but has also led to the increased use of children as combatants and pawns in the deadly game of warfare played and orchestrated by adults. Распространение стрелкового оружия и легких вооружений не только усугубляет конфликты повсюду на планете, но также ведет к более широкому использованию детей в качестве комбатантов и пешек в смертоносных военных игрищах, в которые играют и которыми заправляют взрослые.