Access to educational capital in computer sciences should not create new demarcation lines across the planet, but rather should unite the world, primarily young people, by providing new opportunities for progress, communication and professional success. |
Доступ к образовательному капиталу в компьютерной области не должен приводить к созданию новых демаркационных линий на планете, а должен объединять мир, в первую очередь молодежь, предоставляя новые возможности для прогресса, коммуникации и профессионального успеха. |
Our hope is that the promises made in forums worldwide will be kept, and that tomorrow we will have an African Union which is well-established and capable of making its contribution to world peace. |
Мы надеемся, что обещания, прозвучавшие на форумах во всем мире, будут выполнены и что завтра у нас будет вполне окрепший Африканский союз, способный вносить свой вклад в обеспечение мира на планете. |
There is not a shadow of a doubt that for as long as there are nuclear weapons on our planet a world free from fear will be only a dream. |
Нет никакого сомнения в том, что до тех пор, пока на нашей планете будет существовать ядерное оружие, мир, свободный от страха, будет оставаться только мечтой. |
As a country of Asia, which has twice hosted the Olympic Games, the Republic of Korea expects the Beijing Games - the third to be held on our continent - will contribute to world peace and conciliation, as well as to regional peace and reconciliation. |
Как страна Азии, которая дважды принимала у себя Олимпийские игры, Республика Корея ожидает, что Игры в Пекине - которые станут третьими играми, проходящими на нашем континенте, - будут содействовать миру и гармонии на планете, а также региональному миру и примирению. |
In a globalized world, on this common planet, we need to reduce negative images and energy and put our creativity to work so that we can appreciate one another. |
В глобализованном мире на нашей общей планете мы должны стараться как можно реже использовать отрицательные образы и энергию и стремиться направить свою творческую энергию на то, чтобы лучше понять друг друга. |
His vision inspired the millions and millions of people who today constitute the power of humanity and who, as volunteers, serve their fellow human beings across the world. |
Его видение вдохновило миллионы и миллионы людей, которые сегодня составляют силу человечества и которые добровольно служат своим собратьям по разуму повсюду на планете. |
To the contrary, they are refusing to sign protocols and refusing to limit the unsustainable growth which characterizes those States, and in this manner, they are changing the climate of the whole world. |
Наоборот, они отказываются подписывать протоколы и отказываются ограничивать неконтролируемый рост, характерный для этих государств, изменяя таким образом климат на всей планете. |
Latvia attaches great importance to the implementation of the objectives of the ICPD Programme of Action, which aims to promote the physical and mental health and well-being of people around the world. |
Латвия придает большое значение достижению целей Программы действий МКНР, которая призвана содействовать физическому и умственному здоровью и благополучию людей, живущих на нашей планете. |
The task of the Committee was to do its utmost to see that international law was paramount and, to the extent possible, to achieve a world of peace with justice in the new millennium. |
Задача Комитета заключается в приложении максимума усилий к тому, чтобы международному праву отводилось важнейшее место и чтобы в новом тысячелетии на планете утвердились, насколько это возможно, мир и справедливость. |
Algeria, which had always shown itself ready to cooperate in support of world peace, had contributed troops to the Cambodian peacekeeping mission, military observers for Angola and civilian police for Haiti. |
Алжир, который всегда изъявлял готовность сотрудничать во имя достижения мира на планете, предоставил контингенты для миссии в Камбодже, военных наблюдателей для миссии в Анголе и сотрудников гражданской полиции для миссии в Гаити. |
A large portion of humanity is still facing international conditions that do not come close to enabling them to achieve their ambition and their hope to live in a world where peace, international justice, economic development and life in dignity prevail. |
Значительная часть человечества все еще находится в таких международных условиях, которые далеко не позволяют ему достичь своей цели и осуществить мечту жить на планете, где царили бы мир, международная справедливость, экономическое развитие и достойная жизнь. |
Because of the eminent contribution of international peacekeeping to permanent and lasting peace and security in our world, we call on all Member countries to settle their assessments for peacekeeping operations promptly and fully. |
Ввиду выдающегося вклада международной миротворческой деятельности в установление постоянного и прочного мира на нашей планете мы призываем все страны - члены Организации незамедлительно и полностью выплатить начисленные им взносы на операции по поддержанию мира. |
My delegation commends the Secretary-General for his reform initiatives designed to make the United Nations a more efficient organization, capable of responding to the many challenges it faces, and for his untiring efforts in the pursuit of world peace and security, long-lasting prosperity and international cooperation. |
Моя делегация признательна Генеральному секретарю за его инициативы в области реформы, призванные превратить Организацию Объединенных Наций в более эффективную организацию, способную решать многочисленные задачи, стоящие перед ней, и за его неустанные усилия по обеспечению мира и безопасности на планете, долговременного процветания и международного сотрудничества. |
Like many others here, Panama signed the San Francisco Charter so that the poor of the world and those suffering from disease and malnutrition would have two of the simplest and most moving of human attributes: faith and hope. |
Как и многие другие, присутствующие здесь, Панама подписала Устав в Сан-Франциско для того, чтобы все обездоленные на нашей планете и те, кто страдает от болезней и недоедания, могли обрести два самых простых и волнующих человеческих чувства: надежду и веру. |
Let me pay tribute also to the Secretary-General, Mr. Kofi Annan, for his dedication to the cause of international peace and security and for his in-depth knowledge of the issues on which the future of world peace depends. |
Мне хочется также выразить признательность Генеральному секретарю г-ну Кофи Аннану за его преданность делу международного мира и безопасности и доскональное знание вопросов, от решения которых зависит судьба мира на планете. |
Regarding the restructuring of the Security Council, we must recall that with the founding of this Organization we committed ourselves and succeeding generations to continuously preserve peace and security in our world. |
Говоря о реформе Совета Безопасности, мы должны вспомнить, что с основанием этой Организации мы дали обещание постоянно сохранять мир и безопасность на планете для нас и грядущих поколений. |
It is in that spirit that our delegation will continue to cooperate with all other countries and to contribute positively to the promotion of the international disarmament process, so as to ensure peace, stability and cooperation in our world of the new millennium. |
Именно в этом духе наша делегация будет продолжать сотрудничество со всеми другими странами и позитивным образом способствовать развитию международного процесса разоружения, с тем чтобы обеспечить мир, стабильность и сотрудничество на нашей планете в новом тысячелетии. |
It is our sincere hope that the CD will respond to the new trends in the international situation and redouble its efforts to make new contributions to world peace and security. |
И мы искренне надеемся, что КР отреагирует на новые веяния в международной ситуации и удвоит свои усилия, с тем чтобы внести новую лепту в мир и безопасность на планете. |
I address the Ukrainian people, heads of State, Governments and Parliaments of foreign countries and the whole world community in connection with the event that has a milestone significance for mankind, for everyone who lives and will live on our Earth. |
Я обращаюсь к украинскому народу, к главам государств, правительств и парламентов зарубежных стран, ко всему мировому сообществу в связи с событием, имеющим эпохальное значение для человечества, для всех, кто живет и будет жить на нашей планете. |
As we meet here today, the daily realities of the world remind us yet again of the unfulfilled nature of our ambitious mission to build peace and promote development throughout our planet. |
В контексте сегодняшней нашей встречи повседневная действительность нашего мира вновь напоминает нам о том, что наша грандиозная задача достижения мира во всем мире и обеспечения развития на всей нашей планете, до сих пор не осуществлена. |
Following the end of the cold war a decade ago, many, especially in the countries of the North, believed that this planet, which is home to approximately 6 billion people, was going to become a more stable, secure and prosperous world. |
Когда десять лет назад закончилась эпоха "холодной войны", многие люди, особенно в странах Севера, считали, что жизнь на этой планете, на которой живут около шести миллиардов человек, станет более стабильной, безопасной и процветающей. |
When will we acquire the political prudence to order human interaction, within and among nations, so that the resulting tranquillity will ensure that peace will prevail in our world? |
Когда же мы, наконец, обретем политическое благоразумие для упорядочения человеческих взаимоотношений, как внутри наций, так и между ними, таким образом, чтобы наступившее в результате спокойствие обеспечило воцарение на нашей планете мира? |
In the Caribbean Community we have always attempted, both as separate States and as a region, to contribute to world peace and stability in support of and in collaboration with the United Nations. |
Мы в Карибском сообществе всегда стремились, как на уровне отдельных государств, так и на уровне региона, способствовать миру и стабильности на планете, поддерживая Организацию Объединенных Наций и сотрудничая с ней. |
If restoring peace seems difficult, its demise would close the door to any attempt to rekindle the process in the foreseeable future, thus putting world peace in jeopardy and sparking an uncontrollable conflagration, which will be difficult to contain. |
Если восстановление мира кажется делом сложным, то его кончина закроет дверь любым попыткам возродить этот процесс в обозримом будущем, что создаст угрозу для мира на планете и приведет к возникновению неконтролируемого пожара, который будет трудно потушить. |
The globalization and internationalization of societies have led to an increase in migratory flows in all parts of the world, and the phenomenon has begun to occur in Chile in the last few years. |
Процессы глобализации и интернационализации обществ на планете привели к расширению миграционных потоков во всех регионах мира, и в последние годы этот феномен начал проявляться в Чили. |