We must warn you that your planet is about to experience massive seismic disruptions due to an approaching stellar core fragment. |
Мы должны предупредить вас, что ваша планета вскоре должна перенести мощные сейсмические возмущения в силу прохождения рядом с ней фрагмента ядра звезды. |
That same day, Colonel Moodie attempted to ride through a roadblock to warn Bond Head, but the rebels shot him. |
В тот же день полковник Муди попытался преодолеть уличные баррикады, чтобы предупредить Бонд Хеда, но повстанцы запаниковали и убили его. |
He rides to warn the townsfolk, passing Saracinesca on the way. |
Он возвращается в город, чтобы предупредить жителей, по дороге разминувшись с Сарачинеской. |
Both marks are designed to warn other drivers that the marked driver is not very skilled, either due to inexperience or old age. |
Оба знака предназначены, чтобы предупредить других участников дорожного движения о неопытных водителях в силу их преклонного или молодого возрастов. |
Darcy also felt partially responsible for failing to warn Elizabeth's family and the public of Wickham's true character. |
Также Дарси чувствует себя отчасти виновным в том, что он не смог предупредить семью Элизабет об опасности близкого знакомства с Уикхемом. |
Being on the same radio frequency, Galland was able to warn Balthasar before he opened fire. |
Будучи на той же радиоволне, Адольф успел предупредить действия Бальтазара до того, как он успел открыть огонь. |
And I've been saying for a week, we ought to put signs up on 85 to warn people away from the city. |
И я говорю уже неделю, нам следует... предупредить людей, что от городов надо держаться как можно дальше. |
Renamo wanted to "warn the international community that things were not going well in Mozambique," Mr Mazanga said. |
Партия Ренамо хотела «предупредить международное сообщество о том, что дела в Мозамбике идут не очень хорошо», - сказал Мазанга. |
Just to warn you, Mr. Bishop, we need to be a bit cautious in the way we discuss your more street- level holdings. |
Только чтобы предупредить, мистер Бишоп - нам следует соблюдать осторожность в обсуждаемых вопросах, учитывая Ваши другие бизнесы на улицах. |
But I got to warn you, Albert's lacking in some of the social niceties. |
Но я должен предупредить тебя, у Альберта напрочь отсутствует понятие о хороших манерах. |
If confronted by a potential threat, a rabbit may freeze and observe then warn others in the warren with powerful thumps on the ground. |
Столкнувшись с потенциальной угрозой, кролик может застыть и приступить к обзору местности, а затем предупредить своих сородичей, сильно ударяя лапами по поверхности земли. |
The general intent of this literature was not to warn of impending doom but "to foster counter-cultural sympathies and eventually socio-political and 'spiritual' activism". |
Общая тенденция в литературе этого типа - не предупредить о некой роковой неизбежности, а «поощрить тягу различных культур друг к другу и, вслед за тем, к оживлению социокультурных и "духовных" практик». |
While this might be acceptable for non-safety-critical systems, the basic idea of a red warning symbol is to warn the driver of an imminent danger and the indication should be clear and unambiguous. |
Если это еще допустимо в случае систем, не имеющих определяющего значения с точки зрения безопасности транспортного средства, то основная идея срабатывания красного предупредительного сигнала состоит именно в том, чтобы предупредить водителя о непосредственной опасности, поэтому сигнализация должна быть четкой и недвусмысленной. |
It's my duty to warn you, and this goes for the rest of the territory, that any further demonstration of lawlessness or threats of violence will force me to send for troops from St. Michael to maintain order. |
Мой долг предупредить вас, что любое продолжение беззакония и любые угрозы насилия принудят меня вызвать войска из Сент-Майкла для восстановления порядка. |
Red emerges on a beach to warn the bystanders to leave the area; he is suddenly attacked from behind by the monster as their fight takes its toll on the city. |
Красный возвращается на пляж, чтобы предупредить прохожих покинуть этот район; но внезапно монстр атаковал его сзади. |
I realize passions are high, but I must warn you, the penalty for taking deadly force against an officer of the court in the performance of his duty is you'll be hung by the neck until you're dead. |
Я понимаю, страсти накалены, но должен предупредить: посягательство на жизнь представителя судебной власти, находящегося при исполнении, карается казнью через повешение. |
We have to warn her about the lake so she can stay alive to have the baby. |
Ќадо предупредить еЄ, чтобы она успела родить ребЄнка. |
I want to thank you all for a job well done, but I'd be remiss if I didn't also warn you. |
Хочу поблагодарить вас всех за хорошую работу, но было бы упущением не предупредить вас. |
I wanted to warn you to drop her, but I figured... it was none of my business. |
Я тебя несколько раз хотел предупредить, что ты идешь не в том направлении, а потом подумал: во что я вмешиваюсь... |
But I'd better warn you... there are file clerks coast-to-coast that are calling for your head. |
Но мне стоит тебя предупредить о том... что канцелярские служащие со всех уголков страны требуют твою голову. |
There're certain things I must tell you, that I must warn you about. I suppose you've been told what happened to me. |
У меня есть немного времени и я должен предупредить тебя кое о чем. |
The extent and type of such measures of compulsion must be proportional to a situation and prior to resorting to such measures the police officer has to warn the person concerned. |
Меры принуждения должны выбираться исходя из ситуации, и до их применения полицейский обязан предупредить соответствующее лицо. |
Before using firearms, a police officer has to warn the person against whom he intends to use them or, if possible, try and intimidate the person by shooting in the air. |
До применения огнестрельного оружия полицейский обязан предупредить соответствующее лицо и, при возможности, сделать предупредительный выстрел в воздух. |
NATO acted only after intensive negotiations in the United Nations Security Council and determined efforts at peace talks. Special Envoys were sent to warn then-Yugoslav President Slobodan Milosevic of the consequences of his actions. |
Специальных уполномоченных послали для того, чтобы предупредить тогда еще президента Югославии Слободана Милошевича о последствиях его действий. |
I should warn you - one of the symptoms of Wayne's schizoaffective disorder is that often he doesn't speak at all to people he doesn't trust. |
Я должен предупредить вас, один из симптомов шизоаффективного расстройства у Уэйна является то что не говорит с людьми, которым не доверяет. |