| I must warn them of your evil. | Я должен предупредить всех о вашей злобе. |
| If history is saheeh sanadnya and there one of you find this history on the books of hadith standards, please warn me. | Если история сахих sanadnya и там один из вас найти эту историю по книгам хадисов стандартов, пожалуйста, меня предупредить. |
| I want to warn them, but I can't. | Я хочу предупредить их, но не могу. |
| I have to warn Beijing. | Я должна предупредить Бейджин. |
| I couldn't warn him. | Я не смогла его предупредить. |
| I mean, somebody should warn you. | О таких вещах кто-то должен предупреждать. |
| In this connection, UNEP is assisting the Governments of Bhutan and Nepal in developing early warning systems that will warn communities of an impending flood and in carrying out engineering works to reduce the risks. | В этой связи ЮНЕП оказывает правительствам Бутана и Непала помощь в создании систем раннего предупреждения, которые будут предупреждать общины о надвигающемся наводнении и обеспечивать проведение инженерных работ в целях уменьшения рисков. |
| Police should warn witnesses of the risks of potential retaliation in a pragmatic manner that facilitates both their security and their cooperation | Полицейские должны предупреждать свидетелей об опасности возможного преследования, беседуя с ними в прагматическом ключе, что позволило бы укрепить их безопасность и одновременно заручиться их помощью. |
| Many States, including China, took vigorous preventive measures: they provided special security guards on a permanent basis and maintained frequent contact with the missions to warn them of risks to their safety and security and to listen to their requests in that regard. | Многие государства, включая Китай, принимают решительные превентивные меры: они обеспечивают на постоянной основе специальную охрану и поддерживают регулярные контакты с представительствами, с тем чтобы предупреждать их о рисках для их охраны и безопасности и выслушивать их просьбы в этой связи. |
| Junctions comprising more than four branches shall therefore be simplified by grouping certain traffic streams, or shall be treated as roundabouts; - Geometry and traffic-signals shall be used to warn and slow down non-priority users. | Поэтому пересечения, включающие более четырех ответвлений, следует упрощать путем группировки некоторых потоков движения или создания перекрестков с круговым движением; - геометрия дорог и устанавливаемые знаки и сигналы должны предупреждать участников дорожного движения, следующих по второстепенной дороге, о необходимости снизить скорость. |
| When I tried to warn her off the unions, she said she had no choice. | Когда я пытался предостеречь её насчёт профсоюза, она сказала, что выбора нет. |
| I wish to warn you that you may, inadvertently by indiscretion and carelessness, give the world occasion to talk about you. | Я хочу предостеречь тебя в том, что по неосмотрительности или легкомыслию ты можешь подать в свете повод говорить о тебе. |
| Here, the Special Rapporteur must warn the Government that impunity is a cancer; if it is not arrested and excised it will slowly but surely destabilize society. | В этой связи Специальный докладчик должен предостеречь правительство, что безнаказанность подобна раку: если с ней не бороться и не "оперировать" ее вовремя, то она медленно, но верно дестабилизирует общество. |
| Before you answer, let me warn you, we can't rule her out, just because she's attractive. | Прежде чем ответишь, хочу тебя предостеречь, что мы не можем исключить её только потому, что она привлекательна. |
| We would warn against prescribing how such efforts should be undertaken, as each conflict is unique, but the international community should support the people of the region in that important area. | Мы хотели бы предостеречь от жесткого регламентирования таких усилий, поскольку каждый конфликт уникален, но международное сообщество должно поддержать народы региона в этом важном деле. |
| The objective is to provide a consolidated basis for decision-making about sustainable development and to warn countries and the development assistance community of emergency problems requiring concerted and timely international action. | Ее цель состоит в обеспечении прочной основы для разработки решений по вопросам устойчивого развития и предупреждения стран и сообщества доноров, оказывающего помощь в области развития, о чрезвычайных проблемах, требующих согласованных и своевременных международных действий. |
| To alleviate some of these problems, credit rating agencies have adopted a system of "outlooks" and "reviews" to warn the market of potential changes in credit ratings. | Для смягчения остроты некоторых из этих проблем рейтинговые агентства взяли на вооружение систему «прогнозов» и «обзоров» для предупреждения участников рынка о потенциальных изменениях в кредитных рейтингах. |
| Objective: To warn of the potential of genocide, war crimes, ethnic cleansing and crimes against humanity in a particular country or region and to make recommendations to relevant actors towards preventing or halting these crimes | Цель: предупреждение об угрозе геноцида, военных преступлений, этнической чистки и преступлений против человечности в конкретной стране или регионе и представление соответствующим субъектам рекомендаций в целях предупреждения или пресечения этих преступлений |
| ADAS that do not warn, such as lane keeping assistance, parking aids, and night vision systems, which are not within the scope of these principles. | Такие не подающие предупреждения СССВ, как системы удержания транспортного средства в пределах полосы движения, помощи при парковке и ночного видения, этими принципами не охватываются. |
| Furthermore, the studies and the synthesis warn against the excessive dependence of LDCs exports on a few commodities where about five product groups dominate the export earnings of these countries during 1995 - 2010 period. | Кроме того, в отдельных тематических исследованиях и в их синтезе содержатся предупреждения об опасности доминирования в экспорте НРС всего лишь нескольких видов сырьевых товаров: в период 1995-2010 годов примерно пять групп товаров обеспечивали все экспортные поступления этих стран. |
| Obviously, it would be important to warn the population not to collect the metal and keep it at home. | Разумеется, важно предостерегать население против сбора металла и его хранения дома. |
| As soon as the water level recorder becomes critical, the system alarms the responsible places and can warn even affected local residents directly. | Как только водный уровень становится критичен, система беспокоит ответственные места и может непосредственно предостерегать даже затронутых жителей. |
| I am sure I need not warn you of the consequences if you fail me. | Уверена, мне не нужно предостерегать тебя насчет последствий, если ты подведешь меня. |
| States Parties should appropriately inform the governmental and private institutions and companies about the objectives of the Convention, and highly and effectively warn them against the breach of obligations under the Convention | Государствам-участникам следует соответственно информировать правительственные и частные учреждения и компании о целях Конвенции и торжественно и эффективно предостерегать их от нарушений обязательств по Конвенции |
| These precautions led Vissarion, Bishop of Rostov, to warn the Grand Duke that the excessive attachment to his wife and children would be his destruction. | Это дало повод Виссариону, владыке ростовскому, в своём послании предостерегать великого князя от постоянных дум и излишней привязанности к жене и детям. |
| In his public statement, he's going to warn the North... not to take advantage of the unrest to start anything funny... | В своем публичном заявлении он заявит, что хочет попросить Север... не пользоваться беспорядками в качестве развлечения... |
| We need to warn all young women to be hypervigilant, especially in their online acquaintances, but also with service workers, maintenance staff, and deliverymen. | Надо попросить всех девушек быть бдительными, особенно в интернет-знакомствах, но также и с доставщиками, ремонтниками и обслуживающим персоналом. |
| If I ever find the courage to ask ye again, I'll warn you in writing first. | Если я наберусь смелости попросить тебя еще раз, я тебя сначала предупрежу запиской. |
| I will warn you again, counselor | Я опять сделаю вам предупреждение, советник. |
| Objective: To warn of the potential of genocide, war crimes, ethnic cleansing and crimes against humanity in a particular country or region and to make recommendations to relevant actors towards preventing or halting these crimes | Цель: предупреждение об угрозе геноцида, военных преступлений, этнической чистки и преступлений против человечности в конкретной стране или регионе и представление соответствующим субъектам рекомендаций в целях предупреждения или пресечения этих преступлений |
| Warn if not allowed to write configuration | Предупреждение при ошибке & сохранения настроек |
| will now warn if packages are downloaded from sources that are not authenticated. | будет выдавать предупреждение, если пакеты скачиваются из не аутентифицированных источников. |
| In the statement the Ambassadors went on to warn that [u]ntil the deadlock in the Federation is resolved, both the government and the Parliament must respect their respective constitutional roles. | Далее в заявлении послов содержалось предупреждение о том, что «пока не будет ликвидирована сложившаяся в Федерации тупиковая ситуация правительство и парламент должны действовать в рамках своих соответствующих конституционных полномочий. |