I need to warn him right now. | Я должен предупредить его прямо сейчас. |
Great, but I have to warn you, my home is... positively filthy. | Отлично, но я должен вас предупредить, мой дом... очень грязный. |
You have to warn the other Fifth Column on the ground. | Тебе нужно предупредить остальную Пятую колонну внизу. |
I should really warn you, it's been known to affect your decision-making abilities and lower your inhibitions. | Должен вас предупредить что, возможно некоторое влияние на вашу способность принимать решения и снизит сопротивляемость. |
I need to warn Arthur before it's too late. | Я должен предупредить Артура, пока не поздно. |
She had no need to warn us. I was already prepared. | Ей не было нужды предупреждать нас, я и так был готов. |
Don't make me warn you again. | Не заставляй меня снова предупреждать тебя. |
I shall not warn you again, Colby. | Я тебя больше предупреждать не стану, Колби. |
The system can also warn a trouble of any home appliance, emailing it to the maker's service center. | Система также может предупреждать о неполадках любого из домашних электроприборов, отправив такую информацию в сервисный центр разработчиков. |
Listen, if you don't let me in, I'll stand in front of this office of yours... and warn people to keep away from Russia. | Если вы меня не пустите, я буду стоять перед вашим консульством и предупреждать других, чтобы они не ехали в Россию. |
Let me warn you, explain to you. | Позвольте мне предостеречь вас, объяснить вам. |
We are not questioning the basis and economic premises of globalization, but it is only prudent to warn of the serious implications of the lack of social results to match the serious situation which a large part of the earth's peoples are experiencing. | Мы не ставим под сомнение основу и экономические предпосылки глобализации, однако было бы разумно предостеречь о серьезных последствиях неспособности добиться социальных результатов, соответствующих той сложной ситуации, в которой сегодня оказалась значительная часть населения планеты. |
I want to warn Tom. | Я хочу предостеречь Тома. |
It's my duty to warn you. | Я просто обязан Вас предостеречь. |
17-4.5 The filling apertures of potable-water tanks shall be so marked as to warn the user against introducing other liquids. | 174.5 Горловины для заполнения сосудов или цистерн питьевой водой должны быть обозначены таким образом, чтобы предостеречь пользователя от заполнения их другими жидкостями. |
The Ministry of Information continued to exert its overwhelming powers to authorize, warn and shut down media outlets. | Министерство информации продолжило использовать свои безграничные полномочия для разрешения, предупреждения и закрытия СМИ. |
Data can be used to warn against potentially hazardous solar storms of the kind that knocked out several geostationary communication satellites in January. | Полученные данные могут использоваться для предупреждения потенциально опасных солнечных бурь - вроде тех, в результате которых в январе несколько геостационарных спутников связи вышли из строя. |
Hazard warning signal may be used only to warn other road-users of a particular danger: | Аварийный сигнал может быть включен только для предупреждения других пользователей дороги об особых видах опасности: |
The objective is to provide a consolidated basis for decision-making about sustainable development and to warn countries and the development assistance community of emergency problems requiring concerted and timely international action. | Ее цель состоит в обеспечении прочной основы для разработки решений по вопросам устойчивого развития и предупреждения стран и сообщества доноров, оказывающего помощь в области развития, о чрезвычайных проблемах, требующих согласованных и своевременных международных действий. |
Objective: To warn of the potential of genocide, war crimes, ethnic cleansing and crimes against humanity in a particular country or region and to make recommendations to relevant actors towards preventing or halting these crimes | Цель: предупреждение об угрозе геноцида, военных преступлений, этнической чистки и преступлений против человечности в конкретной стране или регионе и представление соответствующим субъектам рекомендаций в целях предупреждения или пресечения этих преступлений |
Your duty is only to warn them. | Твой единственный долг заключается в том, чтобы предостерегать их . |
As soon as the water level recorder becomes critical, the system alarms the responsible places and can warn even affected local residents directly. | Как только водный уровень становится критичен, система беспокоит ответственные места и может непосредственно предостерегать даже затронутых жителей. |
In 1867, Walter Bagehot wrote that the monarch only retained "the right to be consulted, the right to encourage, and the right to warn". | В 1867 году Уолтер Бэджет написал, что монарх сохранил только «право советовать, право воодушевлять и право предостерегать». |
The Sovereign has the right to be consulted, the right to encourage and the right to warn, but the right to veto legislation has long since fallen into disuse. | Монарх имеет право на то, чтобы с ним советовались, право одобрять и право предостерегать, но имеющееся у него право вето уже давно перестало применяться. |
States Parties should appropriately inform the governmental and private institutions and companies about the objectives of the Convention, and highly and effectively warn them against the breach of obligations under the Convention | Государствам-участникам следует соответственно информировать правительственные и частные учреждения и компании о целях Конвенции и торжественно и эффективно предостерегать их от нарушений обязательств по Конвенции |
In his public statement, he's going to warn the North... not to take advantage of the unrest to start anything funny... | В своем публичном заявлении он заявит, что хочет попросить Север... не пользоваться беспорядками в качестве развлечения... |
We need to warn all young women to be hypervigilant, especially in their online acquaintances, but also with service workers, maintenance staff, and deliverymen. | Надо попросить всех девушек быть бдительными, особенно в интернет-знакомствах, но также и с доставщиками, ремонтниками и обслуживающим персоналом. |
If I ever find the courage to ask ye again, I'll warn you in writing first. | Если я наберусь смелости попросить тебя еще раз, я тебя сначала предупрежу запиской. |
However, at the same time, a pattern of escalating mistrust and tension that is of great concern for the future of peace and security between and within the two countries is also apparent, and the Council has to strongly warn against it. | Однако совершенно очевидно, что в настоящее время наблюдается тенденция к росту недоверия и напряженности в отношениях между двумя странами и внутри них, создающая серьезную угрозу перспективам достижения мира и безопасности, и Совет должен сделать обеим странам серьезное предупреждение на этот счет. |
Before they departed, Santa Anna ordered that the surviving members of the Mexican army parade in a grand review, intending that Joe and Susanna would thus warn the remainder of the Texian forces that his army was unbeatable. | Перед их отправкой Санта-Анна приказал провести военный смотр и парад, в надежде на то, что Джой и Сюзанна доставят предупреждение оставшимся техасским войскам, что мексиканская армия непобедима. |
The EMMA warning shall be used to warn shippers using graphical symbols on the ECDIS screen of heavy weather conditions. | Предупреждение ЕМИП служит для оповещения и предупреждения судоводителей о сложных метеорологических условиях с использованием графических условных обозначений, отображаемых на экране ЭКДИС. |
That Declaration goes on to warn that globalization must not sweep all before it, that it must not mean uniformity and that its impact must be channelled not just by the large and powerful nations but by the representatives of the majority of humankind. | Эта Декларация также содержит предупреждение о том, что глобализация не должна сметать все на своем пути, что она не должна вести к единообразию и что ее воздействием должны управлять не только крупные и могущественные государства, но и представители большинства человечества. |
Warn the entity sending the data, | выдает предупреждение устройству, с которого поступают данные; |