| He tried to warn her, so Weapon X sent Kane to kill the both of them. | Он попытался предупредить её, поэтому Оружие Икс отправил Кейна убить их обоих. |
| I thought I'd be nice and warn you. | Вот и решила, надо тебя предупредить. |
| We must warn him and get him to a safe place, in Switzerland or Salzburg and it must be today. | Мы должны предупредить его и доставить в безопасное место - в Швейцарию или Зальцбург. И это надо сделать сегодня. |
| To warn all those involved in the alteration of the constitutional order in Guinea-Bissau, both civilians and the military, that continuing their illegal conduct will lead the CPLP Member States to propose targeted sanctions by the relevant international and regional organizations, including: | предупредить всех, кто причастен к изменению конституционного порядка в Гвинее-Бисау, как гражданских лиц, так и военных, о том, что продолжение ими своих противозаконных действий вынудит государства - члены СПЯС призвать соответствующие международные и региональные организации ввести целевые санкции, включая: |
| There I was, trying to warn him of the Daleks and suddenly, there I am in the sarcophagus! | Я пытался предупредить его о Далеках, и вдруг - я уже в этом саркофаге! |
| I will not warn you again. | Я не буду предупреждать тебя снова. |
| No need to warn me every single time... | Не надо предупреждать меня каждый раз. |
| I shall not warn you again, Colby. | Я тебя больше предупреждать не стану, Колби. |
| Community-based child protection systems can warn of the threat of recruitment or re-recruitment. | Общинные системы защиты детей могут предупреждать об угрозе вербовки или повторной вербовки. |
| Geometry and traffic-signals shall be used to warn and slow down non-priority users. | Геометрия дорог и устанавливаемые знаки и сигналы должны предупреждать участников дорожного движения, следующих по второстепенной дороге, о необходимости снизить скорость. |
| At the same time I would like to warn the nation. | В то же время я хочу предостеречь нацию. |
| I must warn you, Lady Warren, he was once nearly arrested. | Я должен предостеречь вас, леди Уоррен, что он был как-то чуть не задержан. |
| Here, the Special Rapporteur must warn the Government that impunity is a cancer; if it is not arrested and excised it will slowly but surely destabilize society. | В этой связи Специальный докладчик должен предостеречь правительство, что безнаказанность подобна раку: если с ней не бороться и не "оперировать" ее вовремя, то она медленно, но верно дестабилизирует общество. |
| I'm trying to warn you. | Я пытаюсь предостеречь вас. |
| I would just like to warn our colleagues of the risk of a proliferation of disarmament forums. | Я просто хотел бы предостеречь коллег от риска распыления разоружененческих форумов. |
| Interpol has issued several Orange Notices to warn police, public bodies and international organizations of possible threats from hidden weapons, parcel bombs and other dangerous materials. | Интерпол издал несколько «оранжевых уведомлений» для предупреждения полиции общественных органов и международных организаций о возможных угрозах, исходящих от скрытого оружия, писем и посылок со взрывными устройствами и других опасных материалов. |
| Hazard warning signal may be used only to warn other road-users of a particular danger: | Аварийный сигнал может быть включен только для предупреждения других пользователей дороги об особых видах опасности: |
| This text includes, for the diffusion test, a pressure threshold of 20 per cent with no tolerance, but could not agree on the cumulative time necessary to warn the driver minutes and on the allowance for the inaccuracies of the measuring equipment kPa. | Этот текст включает требование о пороге давления в 20% без каких-либо допусков, но в нем не указаны суммарное время, необходимое для предупреждения водителя минут, и допуски на неточность измерительного оборудования кПa. |
| And although every small island developing State does not have the financial resources to build its own early warning infrastructure, each must have the capacity to warn vulnerable citizens of impending natural and environmental threats. | Хотя в отдельности малые островные развивающиеся государства не располагают финансовыми ресурсами для создания своей собственной инфраструктуры по обеспечению раннего предупреждения, каждое из них должно иметь необходимые возможности для предупреждения уязвимых групп населения о надвигающихся природных и экологических бедствиях. |
| The second goal is to promote cooperation between countries so that information about the risk of accidents can be shared quickly, and so that countries can effectively warn and help neighbouring countries in case of an accident. | Вторая цель заключается в развитии сотрудничества между странами для обеспечения оперативного обмена информацией о риске аварий, а также для организации эффективной системы предупреждения и помощи сопредельным странам в случае аварий. |
| Your duty is only to warn them. | Твой единственный долг заключается в том, чтобы предостерегать их . |
| In 1867, Walter Bagehot wrote that the monarch only retained "the right to be consulted, the right to encourage, and the right to warn". | В 1867 году Уолтер Бэджет написал, что монарх сохранил только «право советовать, право воодушевлять и право предостерегать». |
| States Parties should appropriately inform the governmental and private institutions and companies about the objectives of the Convention, and highly and effectively warn them against the breach of obligations under the Convention | Государствам-участникам следует соответственно информировать правительственные и частные учреждения и компании о целях Конвенции и торжественно и эффективно предостерегать их от нарушений обязательств по Конвенции |
| These precautions led Vissarion, Bishop of Rostov, to warn the Grand Duke that the excessive attachment to his wife and children would be his destruction. | Это дало повод Виссариону, владыке ростовскому, в своём послании предостерегать великого князя от постоянных дум и излишней привязанности к жене и детям. |
| Tunisia, which was among the first to warn against these dangers, renews its call for an international conference, under United Nations auspices, to elaborate an international code of conduct to combat terrorism to which all parties would be committed. | Тунис, который одним из первых начал предостерегать об этой опасности, хотел бы вновь призвать к проведению международной конференции под эгидой Организации Объединенных Наций в целях разработки обязательного для всех сторон международного кодекса поведения для борьбы с терроризмом. |
| In his public statement, he's going to warn the North... not to take advantage of the unrest to start anything funny... | В своем публичном заявлении он заявит, что хочет попросить Север... не пользоваться беспорядками в качестве развлечения... |
| We need to warn all young women to be hypervigilant, especially in their online acquaintances, but also with service workers, maintenance staff, and deliverymen. | Надо попросить всех девушек быть бдительными, особенно в интернет-знакомствах, но также и с доставщиками, ремонтниками и обслуживающим персоналом. |
| If I ever find the courage to ask ye again, I'll warn you in writing first. | Если я наберусь смелости попросить тебя еще раз, я тебя сначала предупрежу запиской. |
| We have to send a message to the north and warn the east. | Нужно отправить послание северу и предупреждение востоку. |
| Warn & if unable to generate a sorting number | Предупреждение при & невозможности создания порядковых номеров |
| It will however warn you when you want to remove an important package that breaks your system if you unmerge it. | Однако вы получите предупреждение, если удаление пакета приведет к неработоспособности системы. |
| the general actions to be taken, e.g. to warn the road users and passers-by and call the police/fire brigade; | с) меры общего характера, которые должны быть приняты, например предупреждение пользователей дороги и пешеходов и вызов полиции/пожарной команды; |
| Warn if too many recipients are specified | Предупреждение о превышении лимита количества получателей |