| I can just go back early and warn him. | Могу вернуться пораньше и предупредить его. |
| I tried to warn him about her. | Я пыталась предупредить его насчёт её. |
| She wants to warn you that I'm a gossip columnist. | Хочет предупредить, что я пишу сплетни. |
| No, I'm just taking some depositions up to Mobile, but I just wanted to warn you, that I think someone, as a joke, signed you up for our annual cook-off tomorrow. | Нет, мне нужно взять показания в Мобиле, но я хотел предупредить тебя, думаю, кто-то, в качестве шутки, записал тебя на кулинарный конкурс. |
| WARN THEM OF WHAT? | Предупредить их о чем? |
| States should warn business enterprises of the heightened risk of being involved with gross abuses of human rights in conflict-affected areas. | Государствам следует предупреждать предприятия о повышенной опасности оказаться причастными к грубым нарушениям прав человека в районах, затронутых конфликтом. |
| Why should Dubreton warn you about Ducos? | С чего Дюбретону предупреждать вас о Дюко? |
| It is the job of every parent to warn their children of all the dangers of the world, including cigarettes, so that one day, when they get older, they can choose for themselves. | Долг каждого родителя предупреждать своего ребенка обо всех опасностях в этом мире, включая сигареты, чтобы однажды, когда дети вырастут, они смогли бы сами сделать выбор. |
| Babette, please, warn us! | Господи, Бабетт, предупреждать надо! |
| Warn about files modified by foreign processes | Предупреждать об изменении файла другой программой |
| I want to warn you, you're in danger. | Я хочу предостеречь вас, вы в опасности. |
| This time, I risk everything to warn you. | Сейчас рискую всем, чтобы предостеречь. |
| In this regard, we would like very seriously to warn against any hasty steps with regard to Mitrovica. | В этой связи мы хотели бы предостеречь самым серьезным образом от поспешных шагов в отношении Митровицы. |
| We should warn her. | Мы должны предостеречь ее. |
| These examples should warn us away from three current tendencies. | Эти примеры должны предостеречь нас, что не следует придерживаться трех существующих на данный момент тенденций. |
| Just to warn you, Monroe's spoiling for a fight. | Просто для предупреждения, Монро устроила драку. |
| The two men journeyed more than 800 miles (1,300 km) in two months to warn those who had not already fled the region. | Два человека прошли более 1300 км за два месяца, несмотря на предупреждения тех, кто ещё не покинул регион. |
| Every hinged emergency window which is not clearly visible from the driver's seat shall be fitted with an audible warning device to warn the driver when it is not completely closed. | 5.6.8.6 Каждое навесное запасное окно, которое не является отчетливо видимым с сиденья водителя, должно быть оборудовано звуковым сигнальным устройством, служащим для предупреждения водителя о том, что окно закрыто не полностью. |
| The technique of using small explosives to frighten civilians into evacuation, even if the intent is to warn, may cause terror and confuse the affected civilians. | Метод, предусматривающий использование облегченных зарядов, чтобы напугать гражданских лиц и заставить их уйти, даже если поставлена цель предупреждения, может вызвать страх и сбить с толку затрагиваемых гражданских лиц. |
| The threshold for when to warn the user that a folder is nearing its quota limit. | Порог предупреждения о скором превышении квоты на папку. |
| As soon as the water level recorder becomes critical, the system alarms the responsible places and can warn even affected local residents directly. | Как только водный уровень становится критичен, система беспокоит ответственные места и может непосредственно предостерегать даже затронутых жителей. |
| Now it is our responsibility and the responsibility of the Organization to remember, to remind and to warn. | Теперь наш долг и долг Организации состоит в том, чтобы помнить, напоминать и предостерегать. |
| In 1867, Walter Bagehot wrote that the monarch only retained "the right to be consulted, the right to encourage, and the right to warn". | В 1867 году Уолтер Бэджет написал, что монарх сохранил только «право советовать, право воодушевлять и право предостерегать». |
| The Sovereign has the right to be consulted, the right to encourage and the right to warn, but the right to veto legislation has long since fallen into disuse. | Монарх имеет право на то, чтобы с ним советовались, право одобрять и право предостерегать, но имеющееся у него право вето уже давно перестало применяться. |
| States Parties should appropriately inform the governmental and private institutions and companies about the objectives of the Convention, and highly and effectively warn them against the breach of obligations under the Convention | Государствам-участникам следует соответственно информировать правительственные и частные учреждения и компании о целях Конвенции и торжественно и эффективно предостерегать их от нарушений обязательств по Конвенции |
| In his public statement, he's going to warn the North... not to take advantage of the unrest to start anything funny... | В своем публичном заявлении он заявит, что хочет попросить Север... не пользоваться беспорядками в качестве развлечения... |
| We need to warn all young women to be hypervigilant, especially in their online acquaintances, but also with service workers, maintenance staff, and deliverymen. | Надо попросить всех девушек быть бдительными, особенно в интернет-знакомствах, но также и с доставщиками, ремонтниками и обслуживающим персоналом. |
| If I ever find the courage to ask ye again, I'll warn you in writing first. | Если я наберусь смелости попросить тебя еще раз, я тебя сначала предупрежу запиской. |
| If I have to warn you... | Если придется выносить тебе предупреждение... |
| Dr. Kushel, I'm not going to warn you again. | Доктор Кушель, это последнее предупреждение. |
| When we punch the card, we don't punish, butjust warn. | Просечка - это не наказание, а предупреждение. |
| Warn on sending & unencrypted data | Предупреждение о посылке & незашифрованных данных |
| That Declaration goes on to warn that globalization must not sweep all before it, that it must not mean uniformity and that its impact must be channelled not just by the large and powerful nations but by the representatives of the majority of humankind. | Эта Декларация также содержит предупреждение о том, что глобализация не должна сметать все на своем пути, что она не должна вести к единообразию и что ее воздействием должны управлять не только крупные и могущественные государства, но и представители большинства человечества. |