| Look, I just wanted to warn you - | Слушай, я хотела предупредить тебя... |
| It'd be his ethical obligation to call and to warn her if he was treating someone who was a danger to her. | Он был бы обязан позвонить и предупредить её, если кто-то из пациентов представлял для неё опасность. |
| We have to warn the Chosen, where are they? | Нужно предупредить Избранных, где они? |
| Look, I can explain more later, but right this second, I need to warn him in person. | Я все объясню позже, но прямо сейчас мне нужно предупредить его лично. |
| If there's a way you could warn us to hold on the story, we'd appreciate it. | Но если бы Вы могли предупредить нас о чём-то, что заставит нас придержать статью, мы были бы Вам благодарны. |
| To warn me... of what I already know? | Предупредить меня... о том, что я и так знаю? |
| I should've been here... to warn him. | Я должен был успеть. Предупредить! |
| I came here for the same reason you did - to warn Jack about the people on that boat. | Я пришёл сюда по той же причине, что и ты - предупредить Джека о людях с того корабля. |
| It's only fair to warn you I have no idea what I'm doing. | Хочу тебя предупредить я понятия не имею, как это делать. |
| Mr. Ipkiss, I feel I should warn you that I don't work personally with really sick people. | Мистер Ипкисс, считаю, должен предупредить вас, что сам я не работаю с очень больными людьми. |
| You tried to warn the girls, Anton? | Ты пытался предупредить девушек, Антон? |
| Perhaps I ought to warn that girl... | Может быть, надо предупредить эту девочку, няню |
| Frankly, I feel it's appropriate to warn you that no one around here wants to be part of your little reality show. | Откровенно, я чувствую, что должен предупредить Вас, что никто здесь не хочет быть частью вашего небольшого реалити шоу. |
| I was a little too busy to warn you | Извини, что не успел тебя предупредить. |
| I ought to warn you that I don't think we've got much of a chance. | Но я должен предупредить вас, что не думаю, что у нас так уж много шансов. |
| They could've called out or fired a shot to warn me about the trap but they didn't. | Он мог предупредить меня о ловушке, но не стал этого делать. |
| I should warn you, I'm a mean drunk. | Должен предупредить: я жалкий пьянчуга! |
| From the future, and I'm here to warn you that something bad's going to happen to this factory. | Из будущего, и я здесь, чтобы предупредить тебя: с этой фабрикой случится нечто ужасное. |
| I have to warn you they won't know it's over until you drop the big one... | Я должен предупредить тебя, они не поймут, что всё закончилось, пока ты не сбросишь на них хорошенькую бомбу... |
| So you asked me here to warn me? | Значит, ты меня сюда пригласил, чтобы предупредить? |
| We can't have her running off to warn the beast. | Нельзя позволить ей убежать и предупредить чудовище! |
| Now, I must warn you, I work very hard. | Хочу предупредить Вас, я работаю усердно |
| Did I not try and warn the Commander? | Разве я не пытался предупредить Командующего? |
| Look, something bad happened, and I'm calling to warn you that I sent some visitors your way. | Слушай, случилось что-то плохое, и я звоню, чтобы предупредить тебя - я отправил к тебе гостей. |
| Yes, I must warn you, Crass One. I happened upon a wizard today. | Да, мне надо предупредить тебя, мой Обалдуй, я видел только что чародея. |