Английский - русский
Перевод слова Warn
Вариант перевода Предупредить

Примеры в контексте "Warn - Предупредить"

Примеры: Warn - Предупредить
Even Satch tried to warn you, and she gets you to jam us up? Даже Сэтч пытался предупредить тебя, а она убедила тебя помешать нам?
Well, I should warn you, it's just looking at data for hours and hours on a computer screen. Что ж, мне следовало предупредить тебя, что это лишь просмотр данных час за часам, перед монитором
You almost got me killed in the cemetery and now you're trying to warn me? Ты чуть не убила меня на кладбище, теперь пытаешься предупредить меня?
I must warn you, my Lady, that those concealing the truth from those commissioned by the King to discover it, are themselves guilty of treason, and are very likely to be hanged. Должен предупредить вас, миледи, что те, кто скрывает правду от этой комиссии, назначенной королем для раскрытия этой правды, сами виновны в измене и вероятно будут повешены.
I wish I could tell you more, wish I could warn you... but the others don't think it's time yet. Я хотел бы сказать больше, хотел бы предупредить тебя, но другие считают, что время не пришло.
I wanted to warn you, if you rush him into court you'll have somebody from the embassy there, journalists outside and my hands will be tied Я хотел предупредить, если поспешишь отправить его в суд, внутри будет кто-нибудь из посольства, снаружи журналисты, и мои руки будут связаны.
But I must warn you, the more desperate the man, the higher the price, and you seem... quite desperate. Но должен предупредить, чем глубже отчаяние, тем выше цена, и ты выглядешь... совсем отчаявшимся.
No, I'm just taking some depositions up to Mobile, but I just wanted to warn you, that I think someone, as a joke, signed you up for our annual cook-off tomorrow. Нет, мне нужно взять показания в Мобиле, но я хотел предупредить тебя, думаю, кто-то, в качестве шутки, записал тебя на кулинарный конкурс.
Don't you think you owe it to them to warn them? Не думаешь ли ты, что должна предупредить их?
I've been doing this for 25 years. I'm trying to warn you. I appreciate that. я пытаюсь предупредить вас -я ценю это расскажи мне о своих чувствах
I think I ought to warn you that I've given second thoughts to the whole of this scheme and... I think it better we turn round and go back before it's too late. Мне кажется, я должен предупредить вас, что я изменил свое мнение насчет всей этой схемы и... я думаю, что лучше вернуться обратно, пока еще не слишком поздно.
The Nine wish to warn the parties to the conflict that they will be held responsible for cease-fire violations and excesses in the use of force in response to violations. Девять стран хотят предупредить стороны в конфликте о том, что они будут нести ответственность за нарушения прекращения огня и эксцессы в использовании силы в ответ на нарушения.
The Ministry of Defence of Armenia has regularly contacted the Ministry of Defence of Azerbaijan to express our concerns regarding this new build-up and to warn of the dangers inherent in the situation, without any results. Министерство обороны Армении регулярно вступало в контакт с министерством обороны Азербайджана, чтобы выразить нашу обеспокоенность этим новым наращиванием сил и предупредить об опасности, связанной с таким положением, но это не дало никаких результатов.
Such participation has exacerbated the climate of armed confrontation and hatred, and the General Assembly should also warn of the danger to new States caused by the presence of mercenaries in their territories, irrespective of the relationships that have given rise to their presence. Участие наемников усугубляет обстановку вооруженной конфронтации и ненависти, и Генеральной Ассамблее следует предупредить об опасности, которую представляет для новых государств присутствие наемников на их территориях, независимо от причин такого присутствия.
I wanted to warn you that the public prosecutor's office - Prosecutor Machard to be exact - will be closely following the case of the kid who was attacked by a dog. Месье, я хотел предупредить вас, что прокуратура, а если быть точнее, прокурор Машар, будут внимательно отслеживать дело ребенка, покусанного собакой.
The Government supported legal, safe and orderly migration and made concerted efforts to warn of the risks of illegal migration and to assist those who found themselves in peril. Правительство поддерживает законную, безопасную и упорядоченную миграцию и предпринимает согласованные усилия, с тем чтобы предупредить об опасностях незаконной миграции и оказать помощь тем, кто подвергается опасности.
Before using coercive measures, the policeman is obliged to ask the person against whom he intervenes to refrain from the illegal activity and to warn that coercive measures will be used (with the exception of technical measures to prevent the departure of a vehicle). Перед применением мер принуждения полицейский обязан предложить лицу, против которого он собирается принять те или иные меры, прекратить противозаконные действия, а также предупредить его о применении мер принуждения (за исключением случаев, когда они используют технические связи с целью предотвратить отъезд транспортного средства).
The court said that, although there would be a loss of the right to rely on late notification if the seller had had a duty to warn the buyer or provide additional information about the goods delivered, in this case there had been no such obligation. Суд отметил, что, хотя продавец утратил бы право ссылаться на несвоевременность извещения, если бы он был обязан предупредить покупателя или предоставить дополнительную информацию о поставляемых товарах, в данном случае такого обязательства не существовало.
While we recognize the need to sustain our efforts, we must warn of the severe blow to the post-Rio optimism that we fear will be induced by the absence of concrete commitment on the part of the international community. Хотя мы и признаем необходимость продолжения наших усилий, мы должны предупредить о том, что, как мы опасаемся, оптимизму, порожденному успехом Конференции в Рио-де-Жанейро, может быть нанесен серьезный удар вследствие отсутствия конкретных обязательств со стороны международного сообщества.
Before the use of force or firearms, the authorized officer is obliged to warn, in a loud voice, the person in respect of whom he/she will use force or firearms. До применения силы или огнестрельного оружия уполномоченный сотрудник обязан громко предупредить об этом лицо, в отношении которого он намеревается применить силу или огнестрельное оружие.
My country's position in this regard is to warn political parties to make sure their electoral campaigns are transparent by keeping these campaigns short and to the point so as to avoid any improper financial influence. Позиция моей страны в этой связи состоит в том, чтобы предупредить политические стороны и убедить их обеспечить транспарентный характер их предвыборных кампаний, сделать эти кампании непродолжительными и конкретными с тем, чтобы избежать всякого недостойного финансового влияния.
Marriage agreement is signed in a written form and must be notarized by a registrar, whose duty it is to read them their mutual rights and duties and warn them that the property in question is excluded from their common property and the regulation it falls under. Брачный договор составляется в письменной форме и должен быть нотариально заверен регистратором, в обязанность которого входит зачитать взаимные права и обязанности супругов и предупредить их, что данное имущество исключается из их совместной собственности и не подлежит регулированию в качестве таковой.
Mr. Nataf (Secretary of the Committee) said that the Committee had decided three years previously to warn all States parties with initial reports overdue for three or more years of the possibility that rule 67 might be invoked. Г-н Натаф (Секретарь Комитета) говорит, что Комитет тремя годами ранее принял решение предупредить все государства-участники, первоначальные доклады которых были просрочены на три или более года, о возможности использования правила 67.
If the detainee requests he should be examined by a doctor of his choice, the police officer should inform the chosen doctor and warn the detainee that he must himself cover all the costs. Если задержанное лицо требует, чтобы его осмотрел врач по его собственному выбору, сотрудник полиции обязан проинформировать об этом указанного врача и предупредить задержанного, что он должен сам оплачивать такую услугу.
At this time, we'd like to remind the public that we are coordinating our efforts with Interpol as the Dodger operates primarily in Europe, and they have advised us to warn the public that he is to be considered armed and extremely dangerous. На этот раз мы хотели бы напомнить общественности, что мы координируем наши усилия с Интерполом, поскольку Ловкач в основном работает в Европе, и они посоветовали нам предупредить общественность, что он может быть вооружен и очень опасен.