Английский - русский
Перевод слова Warn
Вариант перевода Предупредить

Примеры в контексте "Warn - Предупредить"

Примеры: Warn - Предупредить
You've been a mate, so I had to warn you (!) Мы были друзьями, так что я должен предупредить.
He rang Sonia Baker, a woman he had never met, to warn her that someone was planning to kill her. Он позвонил Соне Бейкер, женщине, с которой никогда не встречался, чтобы предупредить ее, что кто-то планирует убить ее.
The scope and form of such measures of coercion have to comply with the given situation and, before implementing them, police officials have to warn the individual in question. Характер и вид таких мер должны соответствовать конкретной ситуации, и до их применения полицейские обязаны предупредить того, против кого эти меры могут быть направлены.
Governments were requested to instruct national centres or other agencies involved, on receiving a report of an attack, to promptly inform the local security forces so that contingency plans might be implemented and to warn ships in the immediate area of the attack. Правительствам адресована просьба инструктировать национальные центры либо другие соответствующие организации, по получении сообщений о нападениях, быстро информировать местные силы безопасности, с тем чтобы можно было привести в действие планы на случаи чрезвычайных обстоятельств, а также предупредить суда, плавающие в непосредственной близости от района нападения.
The threat to vessels off the coast of Somalia, whether they are fishing or not, has prompted the International Chamber of Commerce to warn ships to remain at least 50 nautical miles from Somali shores. Угроза для судов у побережья Сомали, будь то рыболовные или иные суда, заставила Международную торговую палату предупредить суда о необходимости держаться от сомалийских берегов по меньшей мере на расстоянии 50 морских миль.
Bearing that in mind, the Security Council is duty-bound to strongly warn UNMIK and KFOR that they must implement the said resolution fully and consistently and abide by their mandate scrupulously and conscientiously. С учетом вышеизложенного Совет Безопасности обязан строго предупредить МООНВАК и СДК о том, что они должны в полном объеме и последовательно осуществлять положения вышеуказанной резолюции и неукоснительно и добросовестно выполнять свой мандат.
In terms of the environment, the Organization has been able to single out the true priorities and to warn people about the most serious threats to nature, which sometimes cannot be corrected. В области охраны окружающей среды Организация сумела выделить некоторые реальные приоритеты и предупредить людей о наиболее серьезных угрозах в природе, которые порой нельзя устранить.
Furthermore, there is an urgent need to warn the parties to the conflict that violations of human rights and international humanitarian law should stop, failing which, violators would be held accountable for their acts. Кроме того, существует настоятельная необходимость предупредить стороны в конфликте о том, что нарушения прав человека и норм международного гуманитарного права должны быть прекращены, в противном случае нарушители будут привлечены к ответственности за свои действия.
Unfortunately, the Secretary-General had to again warn the Presidents of the Security Council and the General Assembly in July this year of the dire financial situation of the United Nations, especially in peace-keeping. К сожалению, Генеральный секретарь вновь был вынужден предупредить Председателей Совета Безопасности и Генеральной Ассамблеи в июле этого года о тяжелейшем финансовом положении Организации, особенно в области поддержания мира.
The reality of the situation, however, was that drug couriers would have the opportunity to warn their accomplices if they were allowed to communicate with third parties immediately after their arrest. Однако реальность обстановки такова, что перевозчики наркотиков будут иметь возможности для того, чтобы предупредить своих сообщников, если им разрешат общаться с третьими сторонами сразу же после своего ареста.
As the Palmer report makes clear, "States have a duty to take active steps to warn their citizens of the risks involved in running a blockade...". Как четко отмечается в докладе Палмера, «государства несут обязанность принимать активные шаги, с тем чтобы предупредить своих граждан об опасности, связанной с установлением блокады...».
Meanwhile, the Secretary-General spoke with both Vice-President Bemba and President Kabila to warn them that the fighting was jeopardizing the achievements of the transitional process, and called for an immediate cessation of hostilities. Тем временем Генеральный секретарь беседовал с вице-президентом Бембой и президентом Кабилой с целью предупредить их о том, что боевые действия ставят под угрозу достижения переходного процесса, и призвал к немедленному прекращению боевых действий.
In addition to discussing the various and well-known threats and dangers facing the African continent and all developing nations, I should like to draw attention to and warn about the danger of the abuse of what is called "universal jurisdiction". Помимо вопросов о различных хорошо известных угрозах и опасностях, с которыми сталкивается Африканский континент и все развивающиеся страны, я хотел бы обратить внимание на опасность неправомочного использования того, что называется «универсальной юрисдикцией», и предупредить об этом.
Let's see what Kane is up to. I have to warn the guys! Посмотрим, что затевает Кейн нужно предупредить ребят!
I want my money. Well, you want your money back, that's fine, but I have to warn you then the deal is off. Ну, вы хотите получить свои деньги обратно, прекрасно, но я должен предупредить вас, что тогда сделка будет расторгнута.
And because I love you, I want to warn you. Я люблю тебя и поэтому хочу предупредить тебя.
I'm Sally Cummings from the L.A. Health Department and I've been sent by the city to warn everyone on your socioeconomic level about an epidemic of a new kind of venereal disease. Салли Каммингс из Управления Здравоохранения и меня послал город предупредить всех на вашем социально-экономическом уровне об эпидемии нового вида венерического заболевания.
I've tried to warn him, but he can't see that his stepfather is a dangerous opponent who's just waiting for the right opportunity to crush him. Я пыталась предупредить его,... но он не понимает, что его отчим - опасный противник,... который только и ждёт случая, чтобы сломать его.
But, my dear, I must warn you, the truth has a way of coming out, one way or the other. Но, моя дорогая, я должен предупредить тебя, однажды, так или иначе, правда обнаружится.
He wasn't scheduled for today, couldn't you warn him? У него сегодня нет съемки, вы что, не могли его предупредить?
But the whole time we kept thinking she was sick... maybe she was trying to warn us. Всё время, пока мы думали, что она больна... может она пыталась предупредить нас.
Well, you know, you were trying to warn me about Alec, and I refused to believe you. Ну ты знаешь, ты собиралась меня предупредить об Алеке, а я отказывалась тебе верить.
Is there any other product in the store you'd like to warn me about? А есть ли еще вещи в магазине, о которых ты бы хотел меня предупредить?
I don't know how I know, if it's in her eyes or if she's in my head, but she's trying to warn us. Не понимаю, откуда я знаю, в ее глазах ли это, или она - моё воображение, но она пытается разговаривать... предупредить нас.
As faithful minions through the years, you've each earned a chance to be immortalized as a bridesmaid in my royal wedding, but legally, I must warn you, not everyone will survive the tryouts. Как верные фаворитки на протяжении многих лет, каждая из вас заработала шанс быть увековеченной как подружка невесты на моей королевской свадьбе, но юридически, я должна предупредить вас, не каждая проживет отборочные.