In 2010, procuratorial staff carried out approximately 8,000 legal information activities to prevent and warn against human trafficking. |
Сотрудниками прокуратуры за 2010 год проведено около 8 тыс. мероприятий по правовой пропаганде в целях профилактики и предупреждения торговли людьми. |
The Ministry of Information continued to exert its overwhelming powers to authorize, warn and shut down media outlets. |
Министерство информации продолжило использовать свои безграничные полномочия для разрешения, предупреждения и закрытия СМИ. |
Just to warn you, Monroe's spoiling for a fight. |
Просто для предупреждения, Монро устроила драку. |
$2 million for a volcano monitor in Alaska to warn airplanes about ash. |
2$ миллиона на наблюдение за вулканом на Аляске, для предупреждения самолетов о пепле. |
In the line of her/his duty, Gender Equality Ombudsman is authorized to warn, propose and give recommendations. |
Омбудсмен правомочен в порядке выполнения своих функций выносить предупреждения, вносить предложения и давать рекомендации. |
In order to clear the territory and warn the second team, the first team opened fire. |
Для зачистки территории и предупреждения второй группы первая группа открыла огонь. |
Data can be used to warn against potentially hazardous solar storms of the kind that knocked out several geostationary communication satellites in January. |
Полученные данные могут использоваться для предупреждения потенциально опасных солнечных бурь - вроде тех, в результате которых в январе несколько геостационарных спутников связи вышли из строя. |
Publicity campaigns have been conducted to warn people against trafficking. |
Для предупреждения общественности об опасности торговли людьми были проведены публичные кампании. |
Various means are used to draw public attention to this issue and to warn young people about such serious crimes. |
С целью привлечения внимания общественности к этому вопросу, предупреждения молодежи о подобных тяжких преступлениях используются различные средства воздействия. |
It is also necessary to install hydrometeorological stations to warn tourists of extreme weather and high run-off. |
Кроме того, необходимо установить гидрометеорологические станции для предупреждения туристов об экстремальных состояниях погоды и высокой водности поверхностного стока. |
Orange notices are to warn police, public entities and other international organizations of dangerous materials, criminal acts or events that pose a potential threat to public safety. |
Уведомления с оранжевой меткой используются для предупреждения полиции, государственных субъектов и других международных организаций об опасных материалах, преступных деяниях или событиях, которые представляют потенциальную угрозу общественной безопасности. |
Didn't you hear them warn you? |
Ты что, не слышал предупреждения? |
Interpol has issued several Orange Notices to warn police, public bodies and international organizations of possible threats from hidden weapons, parcel bombs and other dangerous materials. |
Интерпол издал несколько «оранжевых уведомлений» для предупреждения полиции общественных органов и международных организаций о возможных угрозах, исходящих от скрытого оружия, писем и посылок со взрывными устройствами и других опасных материалов. |
This brings us to the IMF's fourth role, namely using its bully pulpit to warn of risks created by large-country policies. |
Это подводит нас к четвертой роли МВФ, а именно, использованию его высокой трибуны для предупреждения о рисках, создаваемых политиками больших стран. |
The two men journeyed more than 800 miles (1,300 km) in two months to warn those who had not already fled the region. |
Два человека прошли более 1300 км за два месяца, несмотря на предупреждения тех, кто ещё не покинул регион. |
The historical view had been that the way to prevent traffic deaths was simply to warn drivers and pedestrians to be careful. |
Традиционно считалось, что предотвратить смерть людей в результате дорожно-транспортных происшествий можно просто посредством предупреждения водителей и пешеходов в отношении того, что они должны проявлять осторожность. |
For the cumulative time necessary to warn the driver [30/60] minutes, no consensus was reached. |
Что касается совокупного времени, необходимого для предупреждения водителя [30/60] минут, то единого мнения по этому вопросу достичь не удалось. |
There are three different sensory modalities that can be used to warn drivers: visual, auditory and haptic (i.e., tactile-kinesthetic or proprioceptic). |
Существуют три сенсорные модальности, которые могут использоваться для предупреждения водителей: визуальная, аудиальная и тактильная (например, тактильно-кинестетическая или проприоцептическая). |
Research suggests that greater time margins are needed to warn drivers for steering avoidance manoeuvres (e.g., > 1.2 seconds; Uno and Hiramatsu, 1997). |
Результаты исследований показывают, что для предупреждения водителей о необходимости использования рулевого управления для недопущения столкновения необходимо больше времени (например, более 1,2 секунды; Уно и Хараматсу, 1997 год). |
Hazard warning signal may be used only to warn other road-users of a particular danger: |
Аварийный сигнал может быть включен только для предупреждения других пользователей дороги об особых видах опасности: |
The expert from the United Kingdom expressed general concerns for the abuse of red tell-tales not strictly used to warn of an immediate danger. |
Эксперт от Соединенного Королевства выразил общую обеспокоенность в связи с использованием сигнальных устройств с красными огнями не для предупреждения о непосредственной опасности, а в других целях. |
Increasing capacity to predict, monitor, warn and respond to the needs of those who have been adversely affected is vital to effective humanitarian action. |
Укрепление потенциала в сфере прогнозирования, контроля, предупреждения и реагирования на нужды пострадавшего населения имеет крайне важное значение для эффективных гуманитарных действий. |
The objective is to provide a consolidated basis for decision-making about sustainable development and to warn countries and the development assistance community of emergency problems requiring concerted and timely international action. |
Ее цель состоит в обеспечении прочной основы для разработки решений по вопросам устойчивого развития и предупреждения стран и сообщества доноров, оказывающего помощь в области развития, о чрезвычайных проблемах, требующих согласованных и своевременных международных действий. |
As a programme commences, a comprehensive mine survey is needed to assess the extent of the problem throughout the country and to provide minefield marking to warn local populations. |
Когда начинается осуществление той или иной программы, возникает необходимость проведения всесторонней минной разведки, с тем чтобы оценить масштабы проблемы на территории всей страны и обозначить минные поля для предупреждения местного населения. |
Among many, these include obligations to clear, or assist in the clearance of unexploded ordnance and the provision of essential information to warn populations and facilitate safe and rapid clearance. |
В частности, к их числу относятся обязательства удалять или оказывать помощь в удалении неразорвавшихся боеприпасов, а также предоставлять основную информацию для предупреждения населения и содействия проведению безопасного и быстрого удаления. |