Typical TIR infringement and related claims' handling: transport industry view |
Типичное нарушение процедуры МДП и урегулирование связанных с этим претензий: точка зрения транспортной отрасли |
The general view was that the earlier the phase-out, the better. |
Общая точка зрения сводилась к тому, что чем раньше будет осуществлен поэтапный отказ, тем лучше. |
This is an overly simplistic and dangerous view. |
Это слишком упрощенная и опасная точка зрения. |
One view was that the traditional exception regarding charter parties should be maintained in the provision dealing with the scope of the draft instrument. |
Одна точка зрения заключалась в том, что в положении, касающемся сферы применения проекта документа, должно быть сохранено традиционное исключение в отношении чартер-партий. |
The general view was that piracy and terrorism should be included in the list. |
Общая точка зрения состояла в том, что пиратство и терроризм должны быть включены в перечень. |
The view was expressed that judgement creditors should be treated in the same way as other unsecured creditors. |
Была высказана точка зрения о том, что кредиторы, получающие судебное решение, должны иметь равный статус с другими необеспеченными кредиторами. |
The principles and objectives of the three key approaches to corporate governance as well as the author's view are given in Table 1. |
Принципы и цели трех основных подходов к корпоративному управлению, а также точка зрения автора отражены в таблице 1. |
The view was expressed that the principle of impartiality was well established. |
Была высказана точка зрения, согласно которой принцип беспристрастности является общепринятым. |
Another view was expressed to revive the Ad Hoc Group of Scientific Experts to discuss the issue of nuclear disarmament. |
Была выражена и другая точка зрения: надлежит возродить Специальную группу научных экспертов для обсуждения вопроса о ядерном разоружении. |
A view was expressed that top-down approaches to assessment of risk must change. |
Была высказана точка зрения, согласно которой необходимо изменить "нисходящие" подходы к оценке риска; |
In the 1970s, the majority view was that infectious diseases were close to being eradicated in developed countries. |
В 1970-х годах преобладала точка зрения, что инфекционные заболевания в развитых странах уже почти полностью ликвидированы. |
Another view was that the reference should be to conditions under which suppliers or contractors could seek the review. |
Другая точка зрения состояла в том, что ссылку следует сделать на условия, при которых поставщики или подрядчики могут обращаться с ходатайствами об обжаловании. |
The opposite view is that by agreeing to the provisional application of a treaty States are not bound to apply the treaty. |
Противоположная точка зрения состоит в том, что, когда государства договариваются о временном применении какого-либо договора, они не обязаны его применять. |
That view had been reinforced by the further draft articles provisionally adopted by the Drafting Committee. |
Эта точка зрения подтверждается последующими проектами статей, которые в предварительном порядке утверждены Редакционным комитетом. |
This view also reflects the need felt in the current international context to ensure that civil society actors are leading players in development processes. |
Подобная точка зрения также отражает ощущаемую в нынешнем международном контексте потребность в обеспечении ведущей роли в процессах развития представителей гражданского общества. |
Yet another view held that no clarification with respect to article 8 of the Convention was warranted. |
Еще одна точка зрения заключалась в том, что ни в каких разъяснениях в отношении статьи 8 Конвенции нет необходимости. |
The view was expressed that the potential for abuse by secured creditors should also be considered. |
Была высказана точка зрения о том, что следует также учитывать наличие возможностей для злоупотреблений обеспеченных кредиторов. |
Strong support was expressed for the view that the nature of the liability in draft article 14 should be based on presumed fault. |
Значительную поддержку получила точка зрения о том, что природа ответственности по проекту статьи 14 должна основываться на презюмируемой вине. |
However, there had been an alternative view that there was no immediate linkage between fissile material definitions and verification. |
Вместе с тем, была высказана и альтернативная точка зрения, согласно которой непосредственной связи между определениями расщепляющегося материала и проверкой не существует. |
Another view expressed was that paragraph (1) might not serve a useful purpose and could be deleted. |
Другая высказанная точка зрения состояла в том, что пункт 1, возможно, не позволяет достичь какой-либо полезной цели и что он может быть исключен. |
Many earlier reports on reform of United Nations operational activities for development have echoed the same view. |
Такая же точка зрения высказывалась во многих ранее подготовленных докладах о реформе оперативной деятельности Организации Объединенных Наций в целях развития. |
The view was also expressed that the indicators warranted serious consideration. |
Также была высказана точка зрения, что эти показатели требуют серьезного рассмотрения. |
A view was expressed that the right of appeal against an expulsion decision should be recognized as a basic human right. |
Была высказана точка зрения о том, что право на обжалование решения о высылке должно быть признано в качестве одного из основных прав человека. |
Yet another view was that that approach struck an appropriate balance among all interests concerned and should be adopted. |
Еще одна точка зрения заключалась в том, что такой подход позволяет надлежащим образом уравновесить все соответствующие интересы и что поэтому его следует применить. |
However, this view is inconsistent with international human rights law, which encompasses both medicine and public health. |
Однако эта точка зрения не соответствует нормам международного права, касающимся прав человека, которые охватывают и медицину, и общественное здравоохранение. |