Английский - русский
Перевод слова View
Вариант перевода Точка зрения

Примеры в контексте "View - Точка зрения"

Примеры: View - Точка зрения
This view is supported by preliminary data that suggest that the higher rate of productivity growth that developed in the United States in the second half of the 1990s persisted during the slowdown. Эта точка зрения подтверждается предварительными данными, свидетельствующими о том, что на протяжении всего периода низких темпов роста в Соединенных Штатах сохранялись более высокие темпы роста производительности труда, достигнутые во второй половине 90х годов.
The opposite view was that, in practice, the application of the draft Model Law would be greatly facilitated if it expressly provided for determination of the place of conciliation by the conciliator. Противоположная точка зрения заключалась в том, что на практике применению проекта типового закона в значительной мере способствовало бы прямое указание в нем на то, что решение о месте проведения согласительной процедуры принимает посредник.
Another view was that the reference to the place of residence of the conciliator should be deleted from subparagraph (b) on the grounds that it might not provide a workable criterion in cases where the conciliation was conducted by a panel of conciliators. Другая точка зрения заключалась в том, что ссылку на место проживания посредника следует исключить из текста подпункта (Ь) на том основании, что она может и не оказаться действенным критерием в случаях, когда согласительная процедура проводится коллегией посредников.
The view was expressed that determination of output discontinuation should be based on the issues of priority and impact, and clarification was requested on the reasons why some outputs were discontinued for "inadequate resources". Была высказана точка зрения о том, что выявление мероприятий, осуществление которых необходимо прекратить, должно основываться на вопросах приоритетности и воздействия, а также поступила просьба указать причины, по которым осуществление некоторых мероприятий было прекращено из-за «недостаточных ресурсов».
While that view was supported, it was also agreed that the reasons supporting a special regime for those contracts, entailing a significant exception to the principle of equal treatment of creditors, should be pointed out in the draft Guide. Хотя эта точка зрения получила определенную поддержку, было также решено, что в проекте руководства следует указать основания в поддержку установления специального режима для этих договоров, который повлечет за собой установление существенного исключения из принципа равного режима для кредиторов.
The view was also expressed that such a provision tended to give the false impression of an "either or" world, where the rules of diplomatic protection either apply completely or not at all. Кроме того, прозвучала точка зрения, согласно которой наличие такого положения может способствовать созданию ложного впечатления о существовании некоего мира "или-или", в котором нормы дипломатической защиты либо применяются полностью, либо не применяются вовсе.
The view was expressed that third States had endured great hardship as a result of the imposition of sanctions, that the Charter had never sought such negative consequences upon third States to remain unattended and yet Article 50 had not been implemented. Была выражена та точка зрения, что третьи государства испытывают значительные лишения в результате введения санкций, хотя нигде в Уставе не предусмотрено, что такие отрицательные последствия для третьих государств должны оставаться без внимания, что в то же время статья 50 так и не была осуществлена.
The view was expressed that the words "legal effect" might not lead, by themselves, to the necessary differentiation between standards applicable to lower-value signatures, as compared with higher-value signatures. Была выражена точка зрения, что слова «юридическая сила» не могут сами по себе обусловить проведение необходимого разграничения между стандартами, применимыми к недорогостоящим подписям, и стандартами, используемыми в случае дорогостоящих подписей.
A different view was that, as the insolvency representative would be subject to specific duties and liability for actions taken, there was no need to circumscribe the ability of the insolvency representative to obtain post-commencement finance by requiring court or creditor approval. Противоположная точка зрения заключалась в том, что, поскольку на управляющего в деле о несостоятельности будут накладываться конкретные обязанности и ответственность за предпринимаемые действия, не имеется никакой необходимости в ограничении его способности привлекать финансирование после открытия производства требованием о получении согласия суда или кредиторов.
This legal view was restated in the statute of the Special Court for Sierra Leone, adopted following an agreement between the United Nations and the Government of Sierra Leone pursuant to Security Council resolution 1315. Эта правовая точка зрения нашла свое подтверждение в уставе Специального суда по Сьерра-Леоне, принятом вслед за Соглашением между Организацией Объединенных Наций и правительством Сьерра-Леоне во исполнение резолюции 1315 Совета Безопасности.
Another view was that, in the context of the uniform rules, the deciding factor for conferring the quality of signatory upon a person was the attribution of the signature to that person, even though the signature was in fact generated by an agent. Другая точка зрения состояла в том, что в контексте единообразных правил решающим фактором наделения какого-либо лица качеством подписавшего является атрибуция подписи этому лицу, даже несмотря на то, что сама подпись была в действительности подготовлена агентом.
Another view expressed at that session was that it was proper for the Commission to recommend to the General Assembly to reconsider the matter, and the Commission should not reopen the discussion on the matter on which it had already taken a decision. Другая точка зрения, высказанная на этой сессии, заключалась в том, что Комиссия вправе рекомендовать Генеральной Ассамблее вновь рассмотреть данный вопрос и что Комиссии не следует возобновлять прения по вопросу, в отношении которого она уже приняла решение.
Such a view would also not do justice to the strong sentiment among a large group of States in favour of providing a balance between the interests of the State of origin of hazardous activities and the States likely to be affected. Такая точка зрения не отражала бы в полной мере решительного настроя большой группы государств, выступающих в пользу обеспечения сбалансированности интересов государства-источника опасных видов деятельности и государств, которые могут оказаться затронутыми.
Another view was that the term "signature" should not be used, since it suggested that a definition of the legal concept of a signature was being provided, whilst the Uniform Rules were merely aimed at regulating the use of certain types of technology. Другая точка зрения состояла в том, что термин "подпись" вообще не следует использовать, поскольку в этом случае возникает впечатление, будто бы дается определение юридической концепции подписи, в то время как единообразные правила направлены только на установление режима регулирования использования некоторых видов технологии.
The view was expressed that the possibility of stating opinions regarding the duties and liability of a certification authority was largely conditioned by the definition of a certification authority. Была высказана точка зрения, заключающаяся в том, что мнения относительно обязанностей и ответственности сертификационного органа будут в значительной степени зависеть от определения этого органа.
Another view was that the reference to the rights and obligations of third parties would fall within the more general category of an exception to party autonomy based on public policy reasons, an exception which might usefully be stated in this article. Другая точка зрения заключалась в том, что ссылки на права и обязательства третьих сторон будут охватываться более общей категорией исключений из автономии сторон, основывающейся на соображениях публичного порядка, и что это исключение было бы целесообразно оговорить в этой статье.
In contrast, the view was expressed that the desirability of having a Part Two and a Part Two bis should be re-examined once the substantive articles had been considered. И наоборот, была высказана точка зрения о том, что после рассмотрения существенных статей вопрос о целесообразности наличия Части второй и Части второй-бис нуждается в повторном обсуждении.
A commonly held view was that it meant those tribes which had been in the country when the colonial Power had arrived - in which case it applied to the most numerous tribe as well as the smaller ones. Общепризнанная точка зрения заключается в том, что в данном случае речь идет о племенах, которые уже проживали в стране на момент прихода колонизаторов, и в качестве такового это понятие применимо как к самым крупным, так и к малочисленным по составу племенам.
The view was expressed that the concept of "due diligence" should be explicitly mentioned in article 3 and that its nature and scope should be determined more precisely. Была высказана точка зрения о том, что понятие "должная осмотрительность" следует прямо упомянуть в статье 3 и что ее характер и сферу охвата следует определить более точно.
The prevailing view, however, was that the obligations of the key holder were owed to any party who might reasonably rely on a digital signature, irrespective of whether or not that party was linked to the key holder by a contractual relationship. Возобладала, однако, точка зрения о том, что обладатель ключа несет обязательства перед любой стороной, которая может разумно положиться на цифровую подпись, независимо от того, связана ли такая сторона с обладателем ключа договорными отношениями.
Another view was that the draft article should not focus on the question of who or what might be authorised to make the determination, but rather on the matters to be considered if any determination was to be made. Другая точка зрения состояла в том, что в рассматриваемом проекте статьи внимание следует сконцентрировать не на вопросе о том, какое лицо или какой орган могут быть уполномочены выносить это определение, а, скорее, на тех аспектах, которые должны учитываться в случае вынесения любого определения.
However, this was not a view generally supported by Committee members, most of whom felt that, as at present, the great majority of Member States would pay the necessary sums to ensure that they retained their voting rights. Однако эта точка зрения не получила общей поддержки среди членов Комитета, большинство из которых сочли, что в настоящее время подавляющее большинство государств-членов готовы выплачивать необходимые суммы для обеспечения сохранения права голоса.
It notes with concern that the predominant view appears to be that married women might provide supplemental income for a family, but that there is very little emphasis on the right of women to develop a career of their own. Он выразил обеспокоенность тем, что в стране преобладает точка зрения, согласно которой замужние женщины могут приносить в семью дополнительный доход, однако праву женщины развивать собственную карьеру уделяется весьма мало внимания.
That view was shared by the Commission, as was demonstrated, in particular, by the neutrality of its draft articles with regard to the policies of States in cases of double or multiple nationalities. Подобная точка зрения разделяется КМП, о чем, в частности, свидетельствует нейтральный, по отношению к политике государств по вопросу о двойном или множественном гражданстве, характер представленного ею проекта.
Some support was expressed for the view of the Working Group that internationally wrongful acts should not be included within the scope of the study, but should be addressed within the context of the Commission's work on State responsibility. Определенную поддержку получила высказанная в Рабочей группе точка зрения о том, что международно-противоправные деяния не должны включаться в сферу исследования, а должны рассматриваться в контексте работы Комиссии по ответственности государств.