Английский - русский
Перевод слова View
Вариант перевода Точка зрения

Примеры в контексте "View - Точка зрения"

Примеры: View - Точка зрения
Another view is that stocks in some form should be included in the scope of an FMCT. Еще одна точка зрения состоит в том, что в сферу охвата ДЗПРМ следует в том или ином виде включить запасы.
A view was also expressed that IMF should concentrate on macroeconomic issues as part of a new division of labour between IMF and the World Bank. Была высказана также точка зрения, согласно которой МВФ следует сосредоточить свои усилия на макроэкономических вопросах в рамках нового разделения труда между МВФ и Всемирным банком.
Some support was expressed for that view, and it was suggested that such an approach could be considered in further drafting adjustments. Эта точка зрения получила определенную поддержку, и было высказано предположение о том, что этот подход может быть принят во внимание при внесении дальнейших редакционных уточнений.
The traditional view has its origin in a statement by Vattel that: Традиционная точка зрения основывается на следующем высказывании Ваттеля:
Another strongly supported view, however, was that an increase in the liability limits under the Hague-Visby Rules would be appropriate. Вместе с тем была высказана еще одна точка зрения, которая получила значительную поддержку и которая заключалась в том, что увеличение пределов ответственности согласно Гаагско-Висбийским правилам было бы надлежащей мерой.
The view was also expressed that the issue of abusive tactics perhaps could be better addressed in the portion of the draft Guide dealing with reorganisation plans. Была также высказана точка зрения о том, что вопрос о тактике злоупотреблений, возможно, было бы лучше урегулировать в той части проекта руководства, которая касается планов реорганизации.
A further view was that impartiality was essential, not merely desirable and that if required, the court could be asked to make the appropriate determination. Еще одна точка зрения заключалась в том, что беспристрастность не просто является желательной, а имеет важнейшее значение и что, в случае необходимости, за вынесением надлежащего определения можно обратиться к суду.
Another view was that having the draft Guide provide for early court involvement in decisions to obtain post-commencement financing could promote transparency and provide additional assurance to potential lenders. Другая точка зрения заключалась в том, что включение в проект руководства положения, предусматривающего участие суда на ранних этапах в принятии решений по обеспечению финансирования после открытия производства может способствовать транспарентности и может быть сопряжено с дополнительными гарантиями для потенциальных кредиторов.
A different view, however, was that the term "all" might usefully point to the binding effect of an approved plan on dissenting creditors. Однако противоположная точка зрения заключалась в том, что термин "все" может с пользой для дела указывать на обязательную силу утвержденного плана для кредиторов, которые не дали своего согласия на это.
The countervailing view was that the provisions under consideration might interfere with well-established notions of contract law and were not appropriate in the context of the new instrument. Противоположная точка зрения заключалась в том, что рассматриваемые положения могут пред-ставлять собой вмешательство в устоявшиеся кон-цепции договорного права и являются неуместными в контексте нового документа.
Another view was that neither of the variants was necessary if the main purpose of the draft instrument was to deal with contract formation. Другая точка зрения заключалась в том, что ни один из этих вариантов не является необходимым, если основная цель проекта доку-мента заключается в регулировании вопросов заклю-чения договоров.
Yet another related view was that writing could be required as proof of the agreement not between the parties but only if it was challenged by a third party. Еще одна связанная с этим точка зрения заключалась в том, что письменная форма может требоваться в качестве доказательства наличия соглашения не в отношениях между сторонами, а только в случае оспаривания этого какой - либо третьей стороной.
A further view expressed was that a single creditor could apply for commencement where it had followed the procedure in paragraph 27 and served a demand for payment that was not met. Еще одна точка зрения состояла в том, что один кредитор может подать заявление об открытии производства, когда он выполнил процедуру, изложенную в пункте 27, и подал требование о платеже, которое не было удовлетворено.
A further view was that paragraph (a) could refer to the debtor under the supervision or control of an insolvency representative. Еще одна точка зрения заключалась в том, что в пункте (а) могла бы содержаться ссылка на должника, находящегося под надзором или контролем со стороны управляющего в деле о несостоятельности.
The traditional view that the injury was caused to the State itself had been challenged on the grounds that it was riddled with internal inconsistencies. Традиционная точка зрения, согласно которой ущерб причиняется самому государству, оспаривается на том основании, что она является внутренне противоречивой.
He believed the prevailing view in the United Nations system was that human rights should not be used as a conditionality. Оратор считает, что преобладающая точка зрения в системе Организации Объединенных Наций должна состоять в том, чтобы права человека не использовались в качестве какого-либо условия.
Another view was that the focus should be upon representation of creditors rather than on facilitation of the conduct of the proceeding. Другая точка зрения состояла в том, что в центре внимания должны стоять вопросы представительства кредиторов, а не содействия ведению производства.
A different view was that the provision should be deleted, given the variety of solutions which might be given under the various legal systems. Другая точка зрения состояла в том, что это положение следует исключить с учетом разнообразия решений, которые могут предусматриваться в различных правовых системах.
In response, it was observed that some legal systems might take a different view and that therefore the order of the text should not be amended. В ответ было отмечено, что в некоторых правовых системах может быть принята иная точка зрения и что в связи с этим порядок рассмотрения вопросов в тексте изменять не следует.
However a contrary view was that, even if a conciliation was terminated, draft articles 10 and 13 would still govern disclosures made whilst the conciliation was still on foot. Однако противоположная точка зрения заключалась в том, что, даже если согласительная процедура была прекращена, проекты статей 10 и 13 все еще будут регулировать раскрытие информации, которое имело место во время проведения этой согласительной процедуры.
This view would lead to a review of the uses of national accounting, and research on this topic has also been suggested. Такая точка зрения ведет к пересмотру сфер применения национального счетоводства, в связи с чем предлагается включить эту тему в программу исследований.
The President also cited a letter dated 27 March 2006 addressed to me by the facilitator, in which he had expressed the same view. Президент также процитировал письмо посредника на мое имя от 27 марта 2006 года, в котором была выражена аналогичная точка зрения.
Another view was that it was necessary for the draft convention to establish a mechanism for the registration rules of the annex to come into force. Еще одна точка зрения заключалась в том, что в проекте конвенции необходимо установить механизм для введения в действие содержащихся в приложении правил о регистрации.
Further, the view was expressed that many of the expected achievements set out in the proposed budget document were too broad to be evaluated. Кроме того, была высказана точка зрения о том, что многие ожидаемые достижения, предложенные в документе о предлагаемом бюджете, являются слишком широкими, для того чтобы их можно было оценить.
The report of the Secretary-General offers a pragmatic view on steps already taken or still required to tackle the cross-border problems affecting West Africa. В докладе Генерального секретаря выражается прагматическая точка зрения в отношении шагов, которые уже предпринимаются или которые еще предстоит сделать для решения трансграничных проблем, с которым сталкивается Западная Африка.