| Ms. CHANET said she took a less trenchant view. | Г-жа ШАНЕ заявляет, что ее точка зрения не столь категорична. |
| Ms. EVATT said that she took a slightly different view. | Г-жа ЭВАТ говорит, что у нее несколько отличная точка зрения. |
| The opposition's view - shared by rightists in the Bush administration - is equally unconvincing. | Точка зрения оппозиции - разделяемая правыми в администрации Буша - так же неубедительна. |
| Another view was that the draft articles would apply unless the parties agreed otherwise. | Другая точка зрения состояла в том, что проекты статей будут применяться в том случае, если стороны не договорились об ином. |
| Another view put forward was that the preparation of a draft declaration could be considered. | Другая высказанная точка зрения состояла в том, чтобы рассмотреть вопрос о возможности подготовки проекта декларации. |
| Another view was that paragraph (1) should be phrased in terms of an exhaustive list of duties. | Другая точка зрения состояла в том, что пункт 1 следует составить в форме исчерпывающего перечня обязанностей. |
| This view seems intuitively correct, but is it? | Интуитивно данная точка зрения кажется верной, но так ли это? |
| That view, a residue of Marxist thinking, is wrong. | Эта точка зрения, пережиток марксистских взглядов, неверна. |
| Unfortunately, the conventional view was right. | К сожалению, традиционная точка зрения была правильной. |
| The view was expressed that the above-mentioned factors should not be set out as alternatives to the provisions of the Model Law. | Была высказана точка зрения, заключавшаяся в том, что вышеупомянутые факторы не следует излагать в качестве вариантов, альтернативных положениям Типового закона. |
| That view feeds on and encourages the type of behaviour that creates the environment that gives rise to such collisions in the first place. | Эта точка зрения подпитывается и поощряет модель поведения, которая создает условия, порождающие такие столкновения в первую очередь. |
| The view expressed in 1987 was perhaps overly optimistic; most notably, the costs of conversion were underestimated. | Точка зрения, высказанная в 1987 году, была, пожалуй, слишком оптимистичной: в первую очередь потому, что затраты на конверсию недооценивались. |
| The view was expressed that UN-Habitat should continue its effort to avoid duplication of activities through the consolidation of changes and the identification of programme priorities. | Была высказана точка зрения о том, что ООН-Хабитат должна продолжать свои усилия, направленные на то, чтобы избегать дублирования деятельности посредством обобщения изменений и определения программных приоритетов. |
| Our view of that message has been clear from 12 September. | Наша точка зрения в отношении такого послания четко определена с 12 сентября. |
| The contrary view is that similar safeguards under other transport conventions do not create any difficulty. | Противоположная точка зрения состоит в том, что в связи с аналогичными защитными мерами в соответствии с другими транспортными конвенциями никаких проблем не возникает. |
| This view was also espoused by most staff representatives at the recent SMCC meeting. | Такая точка зрения также получила поддержку большинства представителей персонала на последнем заседании ККАП. |
| This view was also endorsed by many delegations in their interventions in the Sixth Committee in 2003. | Эта точка зрения была также одобрена многими делегациями в их выступлениях в Шестом комитете в 2003 году. |
| This view is supported by legislative history and case law. | Эта точка зрения подтверждается историей принятия Конвенции и прецедентным правом. |
| A view was expressed that a reference to "exceptional circumstances" might be overly restrictive. | Была высказана точка зрения о том, что ссылка на "исключительные обстоятельства" является, возможно, излишне ограничительной. |
| The view was expressed that the issue of damages should be left to domestic law. | Была выражена точка зрения о том, что вопрос об убытках следует оставить на урегулирование на основании внутреннего законодательства. |
| The view was expressed that this criterion was superfluous and could unnecessarily complicate the definition of the rules governing the responsibility of international organizations. | Была высказана точка зрения, согласно которой данный критерий является избыточным и может неоправданно усложнить определение норм, регулирующих ответственность международных организаций. |
| The view was expressed that the provision did not appear to closely reflect customary international law. | Была высказала точка зрения о том, что данное положение, видимо, не в полной мере соответствует международному обычному праву. |
| That is our view, shared by the Council's mission during its visit to Kosovo. | Такова наша точка зрения, с которой согласилась миссия Совета во время своего визита в Косово. |
| In this report, there is strong advocacy for the view that the responsibility should be shared. | В настоящем докладе энергично отстаивается точка зрения, согласно которой ответственность должна быть совместной. |
| The view was expressed that questions relating to denial of admission and immigration law in general should be excluded. | Была высказана точка зрения о том, что вопросы, связанные с отказом во въезде и иммиграционное законодательство в целом должны быть исключены из темы. |