Английский - русский
Перевод слова View
Вариант перевода Точка зрения

Примеры в контексте "View - Точка зрения"

Примеры: View - Точка зрения
It sets out a comprehensive view of sustainable development, which balances economic and social agendas for the purpose of promoting the well-being of society. В ней излагается всеобъемлющая точка зрения на устойчивое развитие, в рамках которого обеспечен баланс между вопросами экономического и социального характера, стоящими на повестке дня, с целью содействия благосостоянию всего общества.
The Special Rapporteur found that view both incompatible with the approach taken in conceptualizing the topic and with the existing legal instruments dealing with similar issues. Специальный докладчик пришел к выводу о том, что эта точка зрения не совместима как с подходом, принятым для концептуального изложения этой темы, так и с действующими договорами, регулирующими аналогичные вопросы.
Another view was that subparagraph (b) was redundant with respect to article 8, under which such an agreement would also be allowed. Другая точка зрения заключалась в том, что подпункт Ь повторяет статью 8, согласно которой такое соглашение также допускается.
A clear view emerged from the consultation process that the Government must provide a lead and set the basic legislative and fiscal framework for the national programme. В результате процесса консультаций была выработана четкая точка зрения, состоящая в том, что правительство должно возглавлять работу в этой области и создать базовую законодательную и налоговую структуру для национальной программы.
In the developed world, there prevails a view of the problem of assistance for development that is related to aid. В развитом мире преобладает точка зрения, что проблема оказания содействия в целях развития связана с оказанием помощи.
I will not dwell on the question of the need for the enlargement of the Council, since this is already a consensual view. Я не буду останавливаться на вопросе необходимости расширения членского состава Совета Безопасности, ибо это уже консенсусная точка зрения.
Everybody has the same worldview, and any view from outside of the group is seen as a threat. У всех одно и то же мировоззрение, и любая точка зрения вне группы рассматривается как угроза.
The opposing view is that a network of telephones, computers and television will simply bring in alien cultures and erase the identity of developing countries. Противоположная точка зрения заключается в том, что сеть телефонов, компьютеров и телевизоров будет способствовать лишь проникновению иностранных культур и исчезновению самобытности развивающихся стран.
We have always emphasized that the Greek minority in Albania constitutes a bridge of friendship and we are glad that this is not our view alone. Мы всегда подчеркивали, что греческое меньшинство в Албании представляет собой мост дружбы, и мы рады, что это не только наша точка зрения.
Another view was that new paragraph (7) might serve a useful educational purpose by dispelling uncertainties that might exist as to the legal effect of an acknowledgement of receipt. Другая точка зрения касалась того, что новый пункт может служить полезной познавательной цели, рассеивая неопределенность, которая может существовать в отношении юридической силы подтверждения получения.
This view, however, confuses human rights with legal rights. Однако эта точка зрения вносит путаницу между правами человека и законными правами.
E Japan's view on measurement range of colour of light signalling Точка зрения Японии о диапазоне измерения света, изучаемого устройствами световой сигнализации
A contrary view was that the title was an appropriate expression of the draft chapter's contents, namely, the laws that would govern privately financed infrastructure projects. Про-тивоположная точка зрения состояла в том, что это название должным образом выражает содержание проекта главы, а именно указывает на те законы, которые будут регулировать проекты в области инфраструктуры, финансируемые из частных источ-ников.
The view referred to was that non-member States should not be assessed only according to their actual participation in United Nations activities. Упоминавшаяся точка зрения сводилась к тому, что государствам, не являющимся членами, не должны начисляться взносы исключительно с учетом степени их фактического участия в деятельности Организации Объединенных Наций.
While there was uniformity of view on commercial insolvency, there were deep divisions on the issue of civil insolvency. И хотя налицо единая точка зрения в отношении несостоятельности коммерческого характера, выявились и глубокие разногласия по поводу несостоятельности гражданско-правового характера.
However, the view had also been expressed that such a review procedure gave the Prosecutor too wide a power of appreciation over national proceedings. Однако была также высказана точка зрения о том, что такая процедура пересмотра наделяет Прокурора слишком широкими полномочиями по оценке по сравнению с национальной процедурой разбирательства.
The view has been advanced that a transfer is prohibited under paragraph 6 only to the extent that it involves the displacement of the local population. Предлагалась точка зрения, в соответствии с которой по смыслу пункта 6 перемещение запрещается лишь в тех пределах, когда это сопряжено с перемещением местного населения.
It is our view that for the full recognition of Kuwait's sovereignty, the boundary as demarcated by the United Nations must be internationally respected. Наша точка зрения состоит в том, что для полного признания суверенитета Кувейта границы в том виде, в каком они были определены Организацией Объединенных Наций, должны получить международное признание.
The view was also expressed that the new posts proposed for 2000-2001 should not be approved as long as the high vacancy rate existed. Была высказана также точка зрения о том, что новые должности, предлагаемые на 2000-2001 годы, не следует утверждать, пока существует высокий уровень вакантных должностей.
Mr. MARKUS (Observer for Switzerland) said that he had some sympathy for the view that article 22 (1) might be too restrictive. Г-н МАРКУС (наблюдатель от Швейцарии) говорит, что ему в определенной мере нравится точка зрения о том, что пункт 1 статьи 22, возможно, имеет слишком ограничительный характер.
Such a view is validated by the emphasis placed by Governments on the adoption of a regional or subregional approach to the preparation of an international conference. Такая точка зрения подтверждается тем особым вниманием, которое правительства уделяют выработке регионального или субрегионального подхода к подготовке международной конференции.
My own view remains that all interested countries would have to agree to participate in the conference before concrete preparations for its convening could start. Моя собственная точка зрения по-прежнему заключается в том, что все заинтересованные страны должны выразить согласие на участие в этой конференции до того, как можно будет начать конкретные приготовления к ее созыву.
However, pursuant to another view, which eventually prevailed, the proposed amendment should not be adopted, as it would render the article excessively rigid. Однако была высказана и другая точка зрения (которая в конечном счете возобладала), согласно которой предлагаемую поправку принимать не следует, поскольку она сделает данную статью чересчур негибкой.
A contrary view was that draft article 11 was of use as an introduction to draft article 12. Противоположная точка зрения заключалась в том, что проект статьи 11 является полезным как введение к проекту статьи 12.
If the latter view is preferred, in what form should these questions be considered? Если эта точка зрения окажется предпочтительной, то в какой форме следует рассматривать эти вопросы?