Английский - русский
Перевод слова View
Вариант перевода Точка зрения

Примеры в контексте "View - Точка зрения"

Примеры: View - Точка зрения
A contrary view was also expressed. Была высказана также противоположная точка зрения.
This view became institutionalized in scientific medicine and the new public health in the early decades of the twentieth century. Эта точка зрения укоренилась в научной медицине и в общественном здравоохранении в первые десятилетия ХХ века.
The majority view in his country was that international treaties had precedence over domestic law unless there were reservations regarding certain provisions. В его стране господствующей является точка зрения, согласно которой международные договоры имеют преимущественную силу в сравнении с внутренним законодательством, при условии что в таких договорах не было сделано каких-либо оговорок к определенным положениям.
Although the view had not been adopted, it should be reflected in the report. Хотя эта точка зрения и не была принята, отразить ее в докладе все же следует.
Mr. TELL (France) said that the view expressed should be reflected. Г-н ТЕЛЛЬ (Франция) говорит, что высказанная точка зрения должна получить свое отражение.
Moreover, the view was held that this kind of provision should be avoided altogether. Третья точка зрения заключалась в том, чтобы вообще не включать положения такого рода.
This view is incorrect since these rights have a firm legal foundation and can be claimed at any moment and their violations punished. Такая точка зрения ошибочна, поскольку эти права имеют прочную юридическую основу, позволяющую всегда требовать их соблюдения, а виновных в их нарушениях привлекать к ответственности.
This view is also reflected in certain ILO Conventions. Эта точка зрения также отражена в некоторых конвенциях МОТ 9/.
There was support for the view that the draft convention should permit the untrammelled enforceability of arbitration agreements in contracts of carriage. Была поддержана точка зрения о том, что проект конвенции должен допускать неограниченную возможность принудительного исполнения арбитражных соглашений, содержащихся в договорах перевозки.
The view was expressed that there was scope for the refinement of the paragraph on expected accomplishments. Была высказана точка зрения о необходимости внесения дальнейших уточнений в пункт, посвященный ожидаемым результатам.
The view was also expressed that the formulation of expected accomplishments was not feasible for some activities dealing with economic and social affairs. Была высказана также точка зрения о том, что в отношении некоторых видов деятельности, связанных с экономическими и социальными вопросами, планирование ожидаемых результатов не является практически осуществимым.
The view was expressed that this section should contain an indication of expected accomplishments. Была высказана точка зрения о том, что данный раздел должен содержать информацию об ожидаемых результатах.
The need for this subparagraph was questioned, but the view was expressed that such a procedure would facilitate the reporting process. Необходимость в этом подпункте была подвергнута сомнению, но при этом высказывалась точка зрения, согласно которой такой порядок упростил бы процесс отчетности.
The opposing view regarded the statement as being merely a description of practice and therefore acceptable. Противоположная точка зрения состояла в том, что это заявление следует рассматривать лишь как описание практики и что оно является, таким образом, прием-лемым.
The view was expressed that the Special Committee should be given the opportunity to review such documents prior to their publication. Была выражена точка зрения о том, что Специальному комитету следует предоставить возможность изучить такие документы до их публикации.
Another view was that use of the word "signer" would potentially exclude electronic agents. Другая точка зрения заключалась в том, что использование слова "подписавшийся" может привести к исключению электронных агентов.
Another view that was reported was that certain provisions of the Model Law might be less appropriate in the context of a convention. Другая точка зрения заключалась в том, что отдельные положения Типового закона могут оказаться не совсем уместны в контексте конвенции.
The latter view has prevailed, and the current law places political party representatives and independent candidates on the same footing. Возобладала последняя точка зрения, и нынешнее законодательство ставит представителей политических партий и независимых кандидатов на один уровень.
An alternative view is of the OIOS as a tool for the General Assembly or member states individually. Альтернативная точка зрения сводится к тому, что УСВН - это инструмент Генеральной Ассамблеи или - индивидуально - государств-членов.
Another view was that the words "good governance" should be retained, as they reflected an agreed terminology. Высказывалась и иная точка зрения, согласно которой фразу «благое управление» следует сохранить, поскольку это согласованный термин.
The general view was that it was not advisable to reorient IMF towards short-term lending. Была высказана общая точка зрения, согласно которой нецелесообразно переориентировать МВФ на краткосрочное кредитование.
The preceding view often pre-empts the serious consideration of alternative approaches. Изложенная выше точка зрения часто высказывается до серьезного рассмотрения альтернативных подходов.
Another other view was that the registered notice should be sent to the grantor by the registry. Другая точка зрения заключалась в том, что уведомление лицу, предоставляющему право, должно направляться регистром.
This view has been affirmed by the highest courts of law in Argentina, Peru, and Colombia. Эта точка зрения была подтверждена высшими судебными инстанциями Аргентины101, Перу102 и Колумбии103.
A different view was that the issue related to the section on the rights and duties of the insolvency representative. Противоположная точка зрения заключалась в том, что такой вопрос относится к разделу, касающемуся прав и обязанностей управляющего в деле о несостоятельности.