A further view was that reference to the objective of maximization of assets should also be included. |
Другая точка зрения заключалась в том, что в руководство следует также включить ссылку на цель максимизации стоимости активов. |
The countervailing view was that the rules contained in the draft paragraph might give rise to various difficulties in its interpretation and application. |
Противоположная точка зрения заключалась в том, что правила, содержащиеся в этом проекте пункта, могут вызвать самые разнообразные труд-ности в вопросах как толкования, так и применения. |
Our view was not accepted by the Committee, which held that it was competent to consider the communication. |
Наша точка зрения не была принята Комитетом, который посчитал, что он компетентен рассматривать это сообщение. |
A very similar view was expressed in the advisory opinion of the Inter-American Court of Human Rights which he had circulated to the Committee. |
Очень похожая точка зрения выражена в консультативном заключении Межамериканского суда по правам человека, которое он распространил в Комитете. |
The Secretariat's initial view had been that the most problematical proceeds were bank accounts, securities and negotiable instruments. |
Первоначальная точка зрения Секретариата заключалась в том, что наиболее проблематичными являются поступления по банковским счетам от ценных бумаг и оборотных инструментов. |
The prevailing view was that the mechanism of automatic termination should be retained, subject to some limitations to its scope. |
Возобладавшая точка зрения заключалась в том, что механизм автоматического прекращения следует сохранить при условии установления некоторых ограничений в отношении его сферы действия. |
A contrasting view is that the national accounts serve primarily to facilitate analysis of the economy and decision-making. |
Другая точка зрения заключается в том, что национальные счета служат главным образом для того, чтобы облегчать экономический анализ и принятие решений. |
A different view was that the concern with concealed transactions might apply equally to all of the transactions described in recommendation 73. |
Противоположная точка зрения заключалась в том, что обеспокоенность возможностью заключения тайных сделок может в равной мере распространяться на все сделки, описанные в рекомендации 73. |
The view has been expressed in some quarters that the Mission should be further expanded to 400 international members. |
В некоторых кругах высказывалась точка зрения о том, что Миссию следует еще больше расширить - до 400 международных сотрудников. |
The view was expressed that the scope of the proposed convention should cover acts of State terrorism. |
Была высказана точка зрения о том, что сфера охвата предлагаемой конвенции должна включать акты государственного терроризма. |
The above view is supported by a number of international law experts from different legal traditions and regions of the world. |
Вышеизложенная точка зрения пользуется поддержкой ряда экспертов в области международного права, придерживающихся различных правовых традиций и живущих в разных регионах мира55. |
This view was supported by the IRU. |
Эта точка зрения была поддержана МСАТ. |
He believed that this view had been shared by the Council in the past year. |
Оратор считает, что эта точка зрения поддерживалась Советом в предыдущем году. |
This view, according to the Trial Chamber, is correct. |
Эта точка зрения, по мнению Судебной камеры, правильна. |
The draft articles, however, appear not to adopt this view. |
Тем не менее в проектах статей, по-видимому, превалирует другая точка зрения. |
The prevailing view, however, was that the current parallel structure should be preserved. |
Вместе с тем превалирующая точка зрения заключалась в том, что нынешняя параллельная структура должна быть сохранена. |
Another view was that directly held securities should not be addressed in the draft Guide at all. |
Другая точка зрения заключалась в том, что непосредственно удерживаемые ценные бумаги не следует вообще затрагивать в проекте руководства. |
Yet another view was that addressing issues relating to directly held securities should be treated as a subject for future work. |
Еще одна точка зрения заключалась в том, что рассмотрение вопросов, касающихся непосредственно удерживаемых ценных бумаг, должно считаться темой для будущей работы. |
The view was expressed that more information was needed on the relationship between outputs and indicators of achievement and their consequent measurement. |
Была высказана точка зрения, согласно которой требуется больше информации о взаимосвязи между мероприятиями и показателями достижения результатов и о том, как они затем определяются. |
Another view was expressed in support of the additional resources proposed for cybercrime issues and for the reform of criminal justice systems. |
Наряду с этим была высказана другая точка зрения - в поддержку предлагаемого выделения дополнительных ресурсов для решения вопросов, касающихся кибернетизированной преступности, и на реформу систем уголовного правосудия. |
This view draws from the fact that each of the major international financial crises since 1994 involved countries with pegged but adjustable exchange rates. |
Эта точка зрения основывается на том факте, что каждый из серьезных международных финансовых кризисов с 1994 года охватывал страны с искусственно поддерживаемыми, но корректируемыми валютными курсами. |
The view is related to the approach taken in article 3. |
Эта точка зрения касается подхода, используемого в статье З. |
Paragraph 2 has been considered unnecessary in many replies received, but that view is not argued further. |
Во многих полученных ответах указывалось, что пункт 2 не является необходимым, однако эта точка зрения никак не обосновывалась. |
Industry view on future regulatory harmonization and relations to standardization |
Точка зрения промышленности по вопросу о будущем нормативном согласовании и отношениях со стандартизацией |
The Government's view was altogether debatable. |
Эта точка зрения правительства носит весьма спорный характер. |