Английский - русский
Перевод слова View
Вариант перевода Точка зрения

Примеры в контексте "View - Точка зрения"

Примеры: View - Точка зрения
Another view was that the duty to notify arose when the key holder had "adequate grounds for suspicion" or a "reasonable suspicion" that the key was compromised or that the key was or might have been compromised. Другая точка зрения заключалась в том, что обязанность представить уведомление возникает в момент, когда у обладателя ключа появляются "достаточные основания для подозрения" или "возникают разумные подозрения" о том, что ключ скомпрометирован или что ключ был или мог быть скомпрометирован.
Yet another view was that neither alternative A nor alternative B was satisfactory to the extent that they would result in a transfer of and a security right in a bank account being subjected to different laws. Еще одна точка зрения заключалась в том, что ни вариант А, ни вариант В не являются удовлетворительными, поскольку они приведут к передаче обеспечительного права в банковском счете и подчинению этого права различным законам.
Yet another view was that, while the freedom of contract might need to receive broad recognition under the draft instrument, the mandatory nature of the instrument should be made clear in respect of third parties, where such third parties held rights under the draft instrument. Еще одна точка зрения заключалась в том, что хотя в проекте документа, возможно, потребуется более широко признать свободу договора, должен быть четко установлен его обязательный характер в отношении третьих сторон, когда такие третьи стороны наделяются правами согласно проекту документа.
We sit in the same regional councils, working together toward the same regional goals and objectives, and therefore we naturally share a common view of the importance of this consideration by the Council of the situation concerning Haiti and a common expectation regarding its outcome. Мы участвуем в работе одних и тех же региональных советов, прилагаем совместные усилия для достижения общих региональных целей и задач, и поэтому, естественно, нас объединяют одна точка зрения в отношении важности рассмотрения Советом положения в Гаити и общая надежда на его итоги.
An alternative view was to retain the first part of that final sentence, reading "Sound laws and practices for public sector procurement are necessary in all countries", in paragraph 10; Альтернативная точка зрения состояла в том, чтобы сохранить в пункте 10 первую часть этого заключительного предложения, гласящую: "Взвешенные законы и практика в секторе публичных закупок необходимы для всех стран";
(b) "Japan's view on the 'Long-term sustainability of outer space activities of the Scientific and Technical Subcommittee'", by the representative of Japan; Ь) "Точка зрения Японии в отношении"Долгосрочной устойчивости космической деятельности Научно-технического подкомитета"" (представитель Японии);
This view is in complete accord with the policy long followed by this Government, both in time of peace and in time of war, with regard to property belonging to the Government of one country and situated within the territory of another country. Эта точка зрения полностью соответствует политике, которую на протяжении многих лет проводило данное правительство как в мирное время, так и во время войны и которая касается собственности, принадлежащей правительству одной страны и находящейся в пределах территории другой страны.
An alternative view on dealing with contempt and perjury is that States should punish their nationals for committing contempt and perjury when appearing as witnesses before the Court.] Альтернативная точка зрения в отношении решения вопроса о неуважении к Суду и даче ложных показаний заключается в том, что привлекать к ответственности своих граждан за неуважение к Суду и дачу ложных показаний, когда они выступают в Суде в качестве свидетелей, надлежит государствам.]
This view is entirely in line with the holistic approach taken by the Convention itself, which emphasizes a wide range of policies and actions that reflect the principles of the rule of law, proper management of public affairs and public property, integrity, transparency and accountability Такая точка зрения полностью соответствует целостному подходу, используемому в Конвенции, где подчеркивается широкий круг программных и практических аспектов, отражающих принципы правопорядка, надлежащего управления публичными делами и публичным имуществом, честности и неподкупности, прозрачности и ответственности.
In his classic defense of freedom of speech in, On Liberty, John Stuart Mill wrote that if a view is not "fully, frequently, and fearlessly discussed," it will become "a dead dogma, not a living truth." В своем классическом труде, защищающем свободу слова, «О свободе» Джон Стюарт Милл утверждал, что если точка зрения не обсуждается «полностью, часто и смело», она становится «мертвой догмой, а не живой правдой».
This could be done through the distribution of a series of concise leaflets on biotechnology providing a balanced view of the issues in easily understood language, to be disseminated to stakeholders in biotechnology development, including acquisition, deployment and improvement in developing countries; Эта цель может достигаться посредством распространения серии кратких брошюр по биотехнологии, в которых доступным языком будет излагаться взвешенная точка зрения на эти проблемы и которые будут распространяться в кругах, затрагиваемых развитием биотехнологии, с охватом аспектов ее приобретения, использования и совершенствования в развивающихся странах;
There was also the view that activities which involved a risk of harming the environment should not be merely one of the factors involved in an equitable balance of interests, but should be simply forbidden. Существовала также точка зрения о том, что виды деятельности, сопряженные с риском нанесения вреда окружающей среде, должны быть не просто одним из факторов справедливого баланса интересов, а должны быть просто запрещены.
The view was expressed that the legal personality of the international organization, as distinct from that of its member States, reflected in the wording "possessing its own international legal personality" was a logical, important, essential requirement. Была высказана точка зрения о том, что правосубъектность международной организации, отличная от правосубъектности ее государств-членов и выраженная словами «обладающую своей собственной международной правосубъектностью», является логичным, важным и необходимым требованием.
The view was that, since the draft instrument applied to the contract of carriage of the goods, the carrier was under an obligation to exercise due diligence with respect to each contract of carriage. Эта точка зрения основывалась на том, что, поскольку проект документа применим к договору перевозки грузов, перевозчик обязан проявлять надлежащую осмотрительность в отношении каждого договора перевозки.
While some support was expressed for not including in the draft instrument such a provision on jurisdiction and arbitration, it was widely considered that such a provision would be useful and even, in the view of some, indispensable. Хотя определенная поддержка была выражена предложению не включать в проект документа подобное положение о юрисдикции и арбитраже, широкое распространение получила точка зрения о том, что подобное положение будет полезным и даже, согласно некоторым мнениям, абсолютно необходимым.
It also highlighted the view of most that parties were to be held responsible for violations of the Treaty committed prior to withdrawal, and that consultations and actions by nuclear suppliers were needed to discourage abuse of the withdrawal provisions. В нем также подчеркивается разделяемая большинством точка зрения о том, что участники должны нести ответственность за нарушения Договора, совершенные до выхода их него, и что необходимы консультации и действия поставщиков ядерного топлива для предотвращения нарушения положений о выходе из Договора.
However, a contrary view was expressed that rather than undermining the bill of lading system, the approach in the provisions in issue was intended to restore to as great an extent as possible the value and the integrity of the traditional bill of lading system. В то же время была высказана противоположная точка зрения о том, что использованный в соответствующих положениях подход не только не подрывает систему коносаментов, но и направлен на восстановление в максимально возможной степени ценности и целостности традиционной системы коносаментов.
The View should be on for three hours. Ток-шоу "Точка зрения" должно идти три часа.
India made a presentation at the event, entitled "The Twin Challenges of Abundant Nuclear Energy Supply and Proliferation Risk Reduction - A View". В ходе этого мероприятия делегация Индии выступила с докладом по теме «Двойная проблема избыточного предложения ядерной энергии и снижения опасности распространения - Точка зрения».
From Sustainable Forest Management to Sustainable Development of Forest Products: an NGO View От устойчивого лесопользования к устойчивому использованию лесных товаров: точка зрения НПО
That remains our view. Эта точка зрения остается в силе.
But this sanctimonious view. Но это ханжеская точка зрения.
Now that is a radical view. Это радикальная точка зрения.
This is not my view. Это не моя точка зрения.
That is the American view. Такова точка зрения Соединенных Штатов Америки.