| That was clearly the view expressed in paragraph 6 of the resolution which had just been adopted. | Именно такая точка зрения четко выражена в пункте 6 резолюции, которая только что была принята. |
| This view was supported in the discussions which followed in the ILO. | Эта точка зрения нашла поддержку в ходе дискуссий, которые впоследствии развернулись в МОТ. |
| A contrary view was that paragraph (1) should be retained. | Противоположная точка зрения сводилась к тому, что пункт 1 следует сохранить. |
| This view was expressed by members of the Sub-Commission during the discussions of the previous reports. | Такая точка зрения была выражена членами Подкомиссии во время обсуждений предыдущих докладов. |
| This view was also expressed by the Foreign Ministers of the Non-Aligned Movement at their recent conference in Cairo. | Эта точка зрения была также выражена министрами иностранных дел Движения неприсоединения на их недавней встрече в Каире. |
| While we may speak of marriage as a civil contract, yet that is a narrow view of it. | Хотя брак и можно рассматривать как гражданский договор, такая точка зрения является довольно узкой. |
| That view is also certainly behind the latest Security Council resolution on Somalia. | Эта точка зрения, безусловно, лежит в основе последней резолюции Совета Безопасности по Сомали. |
| Ireland believed that such a view was wrong. | По мнению Ирландии, такая точка зрения является неправильной. |
| For much of the 20th century, that view held sway. | Большую часть ХХ века господствовала эта точка зрения. |
| This view is shared by all the Nordic countries. | Эта точка зрения разделяется всеми странами Северной Европы. |
| Such a view showed little understanding of the factors which could lead a country to impose the death penalty. | Такая точка зрения свидетельствует о недостаточном понимании факторов, способных побудить страну к введению смертной казни. |
| His own view was that the matter should be taken up directly by the Fifth Committee. | Его личная точка зрения заключается в том, что этот вопрос должен быть рассмотрен непосредственно Пятым комитетом. |
| This view seems to persist despite a number of successful interventions by the United Nations. | Как кажется, эта точка зрения сохраняется, несмотря на целый ряд успешных операций Организации Объединенных Наций. |
| By contrast, the United States view is clear and unchanged. | С другой стороны, точка зрения США является четкой и неизменной. |
| That view had been borne out by the extensive discussions held in the working group. | Эта точка зрения нашла подтверждение в ходе широких обсуждений, проведенных в рабочей группе. |
| The view was also expressed that such a legal regime should also take into consideration the particular situation of the equatorial countries. | Высказывалась также точка зрения о том, что такой правовой режим должен учитывать и особое положение экваториальных стран. |
| This is the prevalent world view, and we must accelerate our efforts to accomplish this goal. | Такова точка зрения, господствующая в мире, и мы должны активизировать наши усилия, направленные на достижение этой цели. |
| A view was expressed that the Court could have a status analogous to that of a specialized agency. | Была выражена точка зрения о том, что Суд мог бы иметь Устав, аналогичный Уставу специализированного учреждения. |
| The view was expressed that it was degrading treatment to apply corporal punishment in schools and other institutions. | Высказывалась точка зрения, что применение телесных наказаний в школах и других учреждениях унижает человеческое достоинство. |
| The prevailing view was that the two provisions were not incompatible. | Превалировала точка зрения о том, что эти два положения не являются несовместимыми. |
| Its subsequent recommendations on the merging and elimination of mandates are, however, so timid that this view appears to have been forgotten. | Его последующие рекомендации о слиянии и ликвидации мандатов являются, однако, столь скромными, что, как представляется, эта точка зрения оказалась забытой. |
| This view has had numerous unfortunate social, economic, environmental and cultural consequences. | Подобная точка зрения имела многочисленные пагубные социально-экономические последствия, равно как и отрицательно сказалась на экологии и культуре. |
| The view was expressed that all the resource requirements for the special session should be reflected under section 13. | Была высказана точка зрения о том, что все потребности в ресурсах для проведения специальной сессии следует отразить в рамках раздела 13. |
| The view was expressed that the latter subprogramme would provide the necessary outreach functions and leverage of resources. | Была высказана точка зрения о том, что последняя подпрограмма позволит обеспечить выполнение необходимых функций по проведению деятельности на местах, а также надлежащий контроль за ресурсами. |
| Yet another view was that the title suggested a discussion limited to choice of law or private international law. | Еще одна точка зрения состояла в том, что нынешнее название позволяет предположить, что проводимое обсуждение ограничивается вопросами выбора права или частного международного права. |