| Ideally, these tools could be commonly used also by policy-makers and the general public. | В идеале эти инструменты могли бы также широко использоваться политиками и общественностью. |
| The Internet will be increasingly used in data collection and dissemination. | Для сбора и распространения данных все шире будет использоваться Интернет. |
| Source material should be confidential and used only for statistical purposes. | Исходные статистические данные должны носить конфиденциальный характер и использоваться исключительно для статистических целей. |
| The fundamental principles state that individual data are to be strictly confidential and used exclusively for statistical purposes. | Согласно основополагающим принципам личные данные должны носить строго конфиденциальный характер и использоваться исключительно для статистических целей. |
| However, any of them, used appropriately, should produce results that can be employed in a decision-making context. | Вместе с тем любая из представленных методологий при надлежащем применении должна позволять получать результаты, которые могут использоваться в целях принятия решений. |
| Internet will be the medium used (speed) | в качестве среды для передач данных будет использоваться Интернет (быстродействие). |
| Public research registers where a computer is employed may only be established and used in accordance with the Public Authorities' Registers Act. | Государственные научно-исследовательские реестры с применением компьютеров могут создаваться и использоваться только в соответствии с Законом о государственных реестрах. |
| The project tripartite review meeting is to be more effectively used in decision-taking relating to ongoing projects. | Трехстороннее совещание по вопросам обзора проектов должно более эффективно использоваться для принятия решений, касающихся текущих проектов. |
| The data from these surveys were currently being analysed would be disseminated and used in planning programme activities. | Полученные в результате проведения этих обследований данные в настоящее время изучаются - в дальнейшем они будут распространены и будут использоваться в целях планирования по программам. |
| Four, the NTMs that can be legitimately used for CTBT verification must be clearly spelt out. | В-четвертых, должны быть четко указаны НТС, которые могут законно использоваться для проверки ДВЗИ. |
| Last year we agreed that the Central Emergency Revolving Fund and other appropriate contingency funds should be enhanced and more actively used for timely response. | В прошлом году мы договорились о том, что Центральный чрезвычайных оборотный фонд и другие соответствующие резервные фонды должны укрепляться и более активно использоваться для своевременного реагирования. |
| The shelf-life of a particular munition is the period within which the munition can continue to be safely and reliably used. | Срок годности конкретного боеприпаса представляет собой промежуток времени, в течение которого боеприпас может по-прежнему безопасно и надежно использоваться. |
| That information could be inter alia used by UNCTAD in its analysis, intergovernmental deliberations and technical cooperation. | Такая информация могла бы, в частности, использоваться ЮНКТАД в ее анализе, межправительственных обсуждениях и техническом сотрудничестве. |
| UNICEF has increased its involvement in SWAps as these instruments have become more widely used by countries as an important development planning approach. | ЮНИСЕФ активизировал свое участие в ОСП по мере того как эти документы стали более широко использоваться различными странами в качестве важного подхода к планированию развития. |
| We all hope that information technology and the Internet will be increasingly used by the poorest countries as instruments of economic and cultural development. | Мы все надеемся на то, что информационная технология и Интернет будут во все большей степени использоваться беднейшими странами как инструменты экономического и культурного развития. |
| Only registered rights can be officially sold, leased, or used as collateral. | Только зарегистрированные права могут официально продаваться, сдаваться внаем или использоваться в качестве обеспечения кредита. |
| These indicators should be reflected in the help guides for national reports and used by Parties. | Эти показатели следует отразить в пособиях по составлению национальных докладов, и они должны использоваться Сторонами Конвенции. |
| It is anticipated that the new insurance will be largely used by seasonal hotel workers. | Ожидается, что это новое страхование будет активно использоваться сезонными работниками гостиниц17. |
| Resources in the expanded CERF should be allocated and used so as to maximize the protection of civilians in specific situations. | Ресурсы расширенного СЕРФ должны распределяться и использоваться в целях обеспечения максимальной защиты гражданских лиц в конкретных ситуациях. |
| Other equipment was used for the production of a bacterial insecticide. | Другое оборудование стало использоваться для бактериального инсектицида. |
| It can be also used for the study of microgravity effects in the animal's body during space flights on ISS. | Он может использоваться также для изучения микрогравитационных воздействий на животный организм во время полетов на МКС. |
| The existing structures should be more effectively used in following up, coordinating and implementing the outcomes of such conferences. | Существующие структуры должны более эффективно использоваться для выполнения решений таких конференций, координации усилий и осуществления последующей деятельности. |
| Although leaded gasoline has been phased out in most of the world, it is still widely used in Africa. | Хотя в большинстве регионов мира такой бензин постепенно перестал использоваться, он все еще по-прежнему широко применяется в Африке. |
| This will involve applying a system-wide approach, drawing lessons from the sector-wide approaches used successfully in such areas as health, education and agriculture. | При этом будет применяться общесистемный подход и использоваться опыт, накопленный в результате успешного применения секторальных подходов в таких областях, как здравоохранение, образование и сельское хозяйство. |
| Regular resources will be primarily used for policy development and addressing legislative gaps. | Регулярные ресурсы будут использоваться в первую очередь для разработки направлений политики и устранения пробелов в законодательстве. |