| It has a subtle citrus flavor and can be dried and powdered, or used fresh. | Оно обладает цитрусовым ароматом, может быть высушено, смолото, может использоваться свежим. |
| If you applied a different language setting to individual words, or paragraphs, the thesaurus for the applied language is used. | Если к отдельным словам или абзацам применен другой язык, будет использоваться тезаурус для этого языка. |
| Another multi drop protocol which is now starting to become more widely used is based upon CAN Bus (ISO 11898). | Еще один многоточечной протокол, который сейчас начинает все более широко использоваться на основе шины CAN (стандарт ISO 11898). |
| After Gliwice was placed under Polish administration in 1945, the stadium was used as a home ground of Budowlani Gliwice (also known as Lechia). | После того как Гливице перешёл под управление польской администрации в 1945 году, стадион стал использоваться в качестве домашнего для команды Budowlani Gliwice (также известной как Lechia). |
| By the end of the period covered by the plan, monitoring mechanisms will be firmly established and used as a management tool in each organizational unit. | К концу периода, охватываемого планом, в каждом организационном подразделении на прочной основе будут созданы механизмы наблюдения, которые будут использоваться в качестве инструмента управления. |
| We want things that are designed for how they're used the vast majority of the time, not that rare event. | Мы хотим, чтобы вещи были спроектированы так, как они будут использоваться большую часть времени, а не для редкого события. |
| Since a third of the prison population moved outside and two of the porta-potties are being used as jails. | С тех самых, как треть заключенных перебрались на улицу, И два сортира стали использоваться как клетки. |
| Curiously, despite empirical evidence of its lack of effectiveness, the review procedure had gradually come to be perceived and used by staff members as an additional means of protecting their interests. | Любопытно, что, несмотря на эмпирические свидетельства отсутствия ее эффективности, процедура пересмотра постепенно стала восприниматься и использоваться сотрудниками в качестве дополнительного средства защиты своих интересов. |
| Later technology in interconnections were interrupt driven, and some of these used parallel data transfer technologies such as the IEEE 488 standard. | В дальнейшем, вместо опроса терминалов стали использоваться прерывания, а для связи - применяться технологии параллельной передачи данных, таких как стандарт IEEE 488. |
| Submarine pipelines are used primarily to carry oil or gas, but transportation of water is also important. | Морские подводные трубопроводы используются в основном для транспортировки нефти или газа, но могут использоваться и для транспортировки других продуктов, например - пресной воды. |
| UNEP staff interviewed by the Central Evaluation Unit stated that these practices can have positive aspects, as long as they are not used as stop-gap measures. | Сотрудники ЮНЕП, прошедшие собеседование с членами Группы централизованной оценки, заявили, что эти методы могут принести положительные результаты при условии, что они не будут использоваться в качестве паллиатива. |
| However, we are in a state of cease-fire, and we note that certain provisions of the Convention could be abused and used against us. | Однако мы находимся в состоянии прекращения огня и отмечаем, что некоторые положения Конвенции могут допускать злоупотребления и использоваться против нас. |
| ▸ information on wastes that can be recycled and used for energy production in industry | ▸ информация об отходах, которые могут подвергаться рециркуляции и использоваться для производства энергии в промышленности |
| For example, the possibilities offered by the development of the Internet can be effectively used only if there are adequate facilities for training in the area of information technology. | Например, возможности, открывающиеся благодаря созданию системы "Интернет", могут эффективно использоваться лишь при наличии надлежащих возможностей для подготовки специалистов в области информационной технологии. |
| Disruption and diversion of relief supplies has seen the emergence of "negotiated access" as a widely used tool, notwithstanding its potential ramifications. | Срыв и отвлечение на иные цели поставок помощи привели к возникновению такого инструмента, как "оговоренный доступ", который сейчас стал широко использоваться, несмотря на его потенциальные последствия. |
| The proposed act states that PINs can be collected, registered and used only when there exist legal grounds for this. | В предлагаемом законе говорится о том, что ПИН могут собираться, регистрироваться и использоваться только в тех случаях, когда для этого существуют предусмотренные законом основания. |
| An activist United Nations will not long survive as a legitimate and effective actor if it is used simply as a cover for the intervention of major Powers. | Активная Организация Объединенных Наций недолго просуществует как законная и эффективная сила, если она будет использоваться просто для прикрытия вмешательства крупных держав. |
| The recently established Office of Internal Oversight Services, if properly used, could be expected to perform a useful function in giving direction to the cumbersome administrative structures of the Organization. | Можно ожидать, что недавно созданное Управление служб внутреннего надзора, если оно будет должным образом использоваться, будет выполнять полезную функцию - придавать целенаправленность деятельности громоздких административных структур Организации. |
| The framework for facilitating and promoting all forms of South-South trade created by the Global System of Trade Preferences (GSTP) should be purposefully used. | Основа для поощрения и облегчения всех форм сотрудничества по линии Юг-Юг, заложенная Глобальной системой торговых преференций (ГСТП), должна использоваться целенаправленно. |
| Under that Act, human organs could be removed and used for therapeutic purposes only at institutes and hospital centres authorized to do so. | В соответствии с этим Законом человеческие органы могут удаляться и использоваться в медицинских целях только в уполномоченных на это институтах и лечебных центрах. |
| In addition, there was an expansion of the use of satellite for Internet where satellites are used in order to communicate with the outside world. | Кроме того, более широко стали использоваться спутники для связи с внешним миром через "Интернет". |
| In comparison, national technical means are controlled and used by individual States parties or small groups of such parties. | Национальные же технические средства, напротив, должны контролироваться и использоваться отдельными государствами-участниками или небольшими группами таких |
| This study will be reproduced by UNCTAD and used as a basic document for technical cooperation in small developing countries like Jamaica which are envisaging the adoption of a competition law. | Это исследование будет воспроизведено ЮНКТАД и будет использоваться в качестве базисного документа для организации технического содействия малым развивающимся странам, подобным Ямайке, которые планируют принять законы о конкуренции. |
| Shadow prices should be cautiously used because: | Неявные цены должны использоваться осмотрительно, поскольку: |
| In the simplest scenario, such data is read for information by people, but not used for automatic processing by computer systems. | В наиболее простом сценарии эти данные носят чисто информационный характер и не могут использоваться для автоматической обработки компьютерными системами. |