This marking may be also used for entrances to tributary waterways, entrances to secondary arms of waterways and entrances to docks. |
Эти знаки могут также использоваться для обозначения входа в судоходные притоки, ответвления и затоны. |
Microstamping, whether on the weapon itself or by imprinting the cartridge from markings on the firing pin, can therefore only be a method used in addition to the traditional, visible weapon markings. |
Поэтому микромаркировка либо самого оружия, либо стреляной гильзы, на которую переносится маркировка бойка ударника, может использоваться только в дополнение к традиционной, четко различимой маркировке на оружии. |
By this means, information obtained in investigations conducted in Switzerland can be transmitted to a foreign authority and used in investigations conducted abroad. Finally, Switzerland is able to take very rapid provisional measures. |
Благодаря этому, информация, полученная в ходе расследований в Швейцарии, может передаваться властям иностранного государства и использоваться в расследовании, проводимом за рубежом. |
Hops may have been widely used in England in the tenth century; they were grown in Austria by 1208 and in Finland by 1249, and possibly much earlier. |
Хмель широко начал использоваться в Англии в Х веке; в Австрии с 1208 и в Финляндии с 1249 года, а возможно и несколько ранее. |
The terms were introduced by the Scottish idealist philosopher John McTaggart in 1908 as part of his argument for the unreality of time, but since then they have become widely used terms of reference in modern discussions of the philosophy of time. |
Термины были введены шотландским философом-идеалистом Джоном Мак-Таггартом в 1908 году как часть его аргументов в пользу нереальности времени, и с тех пор стали широко использоваться в дискуссиях о философии времени. |
Some delegations were not in favour of the immediate constitution of a training and examinations group, and considered that it was necessary first of all to ensure that the databanks of questions had been transmitted to the secretariat and that they could be efficiently used. |
Некоторые делегации не поддержали идею немедленного создания группы специалистов-педагогов, посчитав, что сначала необходимо убедиться в том, что банки данных о вопросах переданы в секретариат и что они могут эффективно использоваться. |
On the use of fixed-wing aircraft for transport of personnel and equipment and for inspection purposes, it was clarified that aircraft used by UNMOVIC and IAEA staff arriving in Baghdad may land at Saddam International Airport. |
Пункты вылета прилетающих летательных аппаратов будут определяться ЮНМОВИК. Авиабаза Рашид будет и далее использоваться вертолетами ЮНМОВИК и МАГАТЭ. ЮНМОВИК и Ирак создадут на этой авиабазе центр авиасвязи. |
The global environmental goals used in the preparation of the fifth Global Environment Outlook report will continue to serve as a basis for assessing the state of the environment. |
В качестве основы для оценки состояния окружающей среды будут по-прежнему использоваться глобальные экологические цели, с учетом которых был подготовлен пятый доклад серии «Глобальная экологическая перспектива». |
Subsequently, his music has become more acoustic and is characterised by the sounds of toy instruments, used as solo-instruments and as an integral part of the sound of his group, the Bel Canto Orquestra. |
Впоследствии его музыка стала более акустической, стали использоваться игрушечные инструменты, как сольно, так и в составе группы Комелада Bel Canto Orquestra. |
The monitoring aircraft of Sky Monitor were initially drawn from the NATO Airborne Early Warning squadron based at NATO Air Base Geilenkirchen in Germany, but Aviano Air Base in Italy, Preveza in Greece, and Trapani in Italy were all used as forward operating bases. |
К операции «Скай монитор» сначала были привлечены самолёты дальнего радиолокационного слежения с авиабазы НАТО в Гайленкирхене в Германии, позднее также стали использоваться авиабаза Авиано в Италии, Превеза в Греции и Трапани в Италии. |
This would significantly enhance the profile of UNECE Standard if used by exporting countries either at the request of an importing country or as standard practice. Annex 2 |
Это позволит значительно расширить известность Стандарта ЕЭК ООН, если он будет использоваться странами-экспортерами либо по запросу страны-импортера, либо в качестве стандартной практики. |
Role-playing techniques are used as a way of facilitating participants' ability to express the views and aspirations of the different groups involved in the development process with the view to improving awareness of issues, encouraging an appreciation of different perspectives, and developing communication skills. |
Для облегчения выражения мнений и пожеланий различных групп могут использоваться "ролевые" методы участия, призванные обеспечить лучшее понимание вопросов, более полную оценку различных перспектив и развитие навыков общения. |
It is appreciated that the webpage of the Environment Service is still in the process of being upgraded by gradually enriching its contents and making it more accessible, to ensure that it can be more widely used by the public. |
Функциональные возможности веб-сайта Экологической службы постоянно наращиваются путем размещения на нем все более разнообразной информации для улучшения доступа к нему, с тем чтобы он мог более широко использоваться общественностью. |
Two representatives asked what temperatures were considered to be high for purposes of characterizing countries as high-ambient-temperature countries, with one suggesting that the information would help in the assessment of what alternatives were being used in such countries. |
Два представителя задали вопрос, какие температуры считаются высокими при определении стран с высокой температурой окружающего воздуха, при этом один представитель отметил, что данная информация поможет в оценке альтернатив, которые будут использоваться в таких странах. |
If it is unpractical to pre-calculate the operating, loading and ballast conditions, a loading instrument approved by the recognised classification society which classes the vessel shall be installed and used which contains the contents of the stability booklet. |
Если практически невозможно предварительно рассчитать стадии эксплуатации, загрузки и балластировки, то должен быть установлен и использоваться прибор контроля загрузки, утвержденный признанным классификационным обществом, которое классифицирует судно, и в этот прибор вводится содержание брошюры по остойчивости. |
Often these former military roads and paths fell into disuse and became over-grown with vegetation, but in recent years these roads and tracks have been increasingly used by farm vehicles and machinery. |
Нередко эти бывшие военные дороги и тропы оказывались заброшенными и исчезали под покровом растительности, но в последние годы эти пути и маршруты стали все чаще использоваться сельскохозяйственной техникой и машинами. |
In these cases the first TIR Carnet may be terminated at a Customs office and a new Carnet may be accepted by the same office and used for the remainder of the journey. |
В подобных ситуациях операция с использованием первой книжки МДП может быть прекращена в соответствующей таможне, и этой же таможней может быть принята к оформлению и использоваться для оставшейся части пути новая книжка. |
But to be actually used on a computer, the source code has to be translated into object or binary code: one or several files containing a set of ones and zeros that the computer can run. |
Однако, для того чтобы программное обеспечение могло использоваться на компьютере, исходный код должен быть преобразован в объектный или двоичный код: один или несколько файлов, содержащих набор знаков, состоящих из нолей и единиц, который может считываться компьютером. |
The Group would require clarification on a number of issues, including whether or not the retention of surpluses would be a one-off measure and whether or not Member States' right to determine how surpluses due to them were used would be respected. |
Группа хотела бы получить разъяснение по ряду проблем, включая вопрос о том, будет ли использование излишков средств носить характер единовременной меры и будет ли уважаться право государств-членов на определение того, каким образом будут использоваться причитающиеся им излишки. |
Also during the 1990s, isometric graphics began being used for Japanese role-playing video games (JRPGs) on console systems, particularly tactical role-playing games, many of which still use isometric graphics today. |
В течение 1990-х изометрическая графика начала использоваться в компьютерных ролевых играх, особенно в тактических ролевых играх, многие из которых используют изометрическую графику и поныне. |
Records show that a wooden riding arena was first commissioned in 1565, but it wasn't until 1729 that Emperor Charles VI commissioned the architect Joseph Emanuel Fischer von Erlach to build the white riding hall used today. |
Записи показывают, что деревянная арена начала использоваться в 1565 году, но только в 1681 году император Карл VI поручил архитектору Йозефу Эммануэлю Фишеру фон Эрлаху построить белый манеж, используемый и по сей день. |
Nowadays, the term mainly has a historical relevance, and is otherwise used as a common term for all regions in Romania included in both the Old Kingdom and present-day borders (namely: Wallachia, Moldavia, and Northern Dobruja). |
Это понятие может использоваться как общий термин для всех регионов Румынии, в том числе входивших в Старое Королевство и входящих в современные границы Румынии (а именно: для обозначения Валахии, Молдавии и Северной Добруджи). |
Normal suffixes, including -san, -chan, and -kun are also used in the name of some OS-tan, depending on the character and the speaker's preference; or the suffix may be omitted entirely. |
Другие японские именные суффиксы, включая -сан, -тян и -кун, также могут использоваться в отношении к ОС-тан, в зависимости от характера и предпочтений говорящего, или суффикс может быть опущен полностью. |
The motions sometimes take the form "That this House has confidence in Her Majesty's Government" but several other varieties, many referring to specific policies supported or opposed by Parliament, are used. |
Постановления обычно выражаются словами «That this House has confidence in Her Majesty's Government», но могут использоваться и другие выражения, особенно указывающие на какую-то конкретную политику, поддерживаемую или не поддерживаемую Парламентом. |
Given modern financial systems' demonstrated ability to create (and destroy) liquidity endogenously - via financial innovation and global mobility - financial and macroeconomic stability may become more difficult to achieve if monetary instruments and macroprudential tools are not used in a consistent manner. |
Учитывая то, что современные финансовые системы продемонстрировали свои возможности по внутрисистемному созданию (разрушению) ликвидности (путем финансовой инновации и глобальной мобильности) - достижение финансовой и макроэкономической стабильности может быть затруднено, если денежно-кредитные и макропруденциальные инструменты не будут использоваться согласованным образом. |