Such a lack of consistency could lead to many of the terms being used with different meanings, which could in turn lead to different legal and conceptual interpretations. |
Такая непоследовательность может приводить к тому, что многие термины начнут использоваться в разном значении, а это, в свою очередь, может вылиться в появление различных юридических и концептуальных трактовок. |
The work carried out under both processes has underscored that, while there has been a steady increase in policy guidance and some successes, the world's natural resource base continues to be unsustainably used and the deterioration of environmental conditions persists unabatedly. |
В ходе работы, выполнявшейся в рамках этих двух процессов, было подчеркнуто, что, хотя наблюдается стабильное укрепление политического руководства и были достигнуты некоторые успехи, база природных ресурсов мира продолжает использоваться нерационально, а ухудшение условий окружающей среды сохраняет свои темпы. |
Information about missing persons can and has been used as pressure point in political negotiations, instead of being understood and accepted as a natural humanitarian obligation for all conflict parties. |
Информация о пропавших без вести лицах может использоваться и используется в качестве средства давления в политических переговорах, хотя это должно восприниматься и приниматься как естественная гуманитарная обязанность для всех сторон конфликта. |
These instructions mean that the application of handcuffs must really be indispensable, their use must be limited in time, and they are rarely used on minors. |
Эти инструкции означают, что наручники должны использоваться лишь в случае крайней необходимости, в течение ограниченного времени и крайне редко в отношении несовершеннолетних. |
Mine risk education materials are being used in school clubs and will be utilized in 2007 in community mobilization programmes in the relevant areas of the country. |
Материалы, в которых предупреждается о минной опасности, используются в школьных клубах и будут использоваться в 2007 году в программах мобилизации общинных усилий в соответствующих районах страны. |
(a) Elements of a generic, step-by-step capacity enhancement plan that might be completed and used by regional organization groups for the purpose of implementing Article 16; |
а) элементы типового плана поэтапного укрепления потенциала, который мог бы быть доработан и использоваться региональными организационными группами в целях осуществления положений статьи 16; |
Training module on substance abuse updated and circulated to all staff counselling units and was used in MINURSO |
Программа подготовки по вопросам, касающимся наркотической зависимости и токсикомании, была обновлена и распространена среди всех групп по вопросам консультирования персонала и начала использоваться в МООНРЗС |
In the case of "non-integral type" the seat belt used shall be the standard belt and its anchorage brackets prescribed in Annex 13 to this Regulation. |
7.1.4.1.5 В случае удерживающего устройства "нецельной конструкции" должен использоваться стандартный ремень безопасности, причем его крепления должны отвечать предписаниям приложения 13 к настоящим Правилам. |
The findings and recommendations of the Compliance Committee are regarded by Parties as an authoritative source of advice on the implementation of the Convention and are used by them to improve their national practices in the best way possible. |
Выводы и рекомендации Комитета по вопросам соблюдения должны рассматриваться Сторонами в качестве авторитетного источника рекомендаций относительно осуществления Конвенции и использоваться ими для совершенствования своей национальной практики наилучшим возможным образом. |
In this respect, please also provide information on measures adopted with regard to physical and psychological recovery and social reintegration of refugee, asylum-seeking and migrant children entering the Republic of Moldova who may have been recruited or used in hostilities abroad. |
В этой связи просьба предоставить также информацию о мерах, принимаемых в целях физической и психологической реабилитации и социальной реинтеграции прибывающих в Республику Молдова детей-беженцев, просителей убежища и мигрантов, которые могли вербоваться и использоваться в военных действиях за рубежом. |
Here again, the assistance of the International Commission is essential, and we believe that this experience will be effectively used by our Public Ministry, which has already begun the process of re-engineering and restructuring itself. |
В этой связи я хотел бы вновь подчеркнуть важность помощи со стороны Международной комиссии, и мы считаем, что этот опыт будет эффективно использоваться нашей государственной прокуратурой, которая уже приступила к процессу реорганизации и реструктуризации. |
These factors, among others, will therefore dictate whether, and at what stage, research is taken up and used by policy makers. |
Поэтому данные факторы, в числе прочих, будут определять, будут ли результаты научных исследований рассматриваться и использоваться директивными органами и если да, то на каком этапе. |
Afghanistan should not used as a geopolitical battleground and we call on Afghanistan's neighbours not to arm or finance insurgents or allow them to operate from their territories. |
Афганистан не должен использоваться в качестве геополитического поля боя, и мы призываем соседние с Афганистаном страны не вооружать и не финансировать повстанцев и не позволять им действовать на своих территориях. |
(b) Setting up monitoring procedures for measuring the effectiveness of activities during the initial period, used from the outset for programme evaluation, development and continuation; |
Ь) внедрение процедур контроля для измерения эффективности деятельности в первоначальный период, которые с самого начала должны использоваться для оценки, разработки и продления программ; |
This provides increased predictability for existing as well as new methodologies as lessons learned from these requests are used in the development of new methodologies. |
Это позволяет повысить прогнозируемость существующих и новых технологий, поскольку уроки, извлеченные в связи с такими запросами, могут использоваться при разработке новых технологий. |
The NPPs are intended to ensure Australians can be confident that information held about them by private sector organisations will be stored, used and disclosed in a fair and appropriate way. |
НПП призваны обеспечить уверенность австралийцев в том, что касающаяся их информация, которая находится в распоряжении организаций частного сектора, будет храниться, использоваться и разглашаться справедливым и надлежащим образом. |
An agreement on a common set of indicators would make it possible regularly to monitor DLDD and assess progress made in the implementation of The Strategy at all levels, if used within an efficient system for review and monitoring of the Convention. |
Согласование общих показателей позволит обеспечить регулярный мониторинг в области ОДЗЗ и оценивать прогресс, достигнутый в осуществлении Стратегии на всех уровнях, если эти показатели будут использоваться в рамках эффективной системы рассмотрения и мониторинга Конвенции. |
However, the statement "adversely affects, to a significant extent" is broad and requires some specification and definition so that it cannot be misinterpreted or wrongly used by another aquifer State or States. |
Однако выражение «неблагоприятно затрагивают в значительной степени» является широким и требует определенного уточнения и определения, с тем чтобы оно не могло стать предметом неправильного толкования или не могло неверно использоваться другим государством или государствами водоносного горизонта. |
In the event of the insolvency of two or more members of the group, post-commencement finance might be provided by an external lender and used in the same way. |
В случае несостоятельности двух или более членов группы финансирование после открытия производства может предоставляться внешним кредитором и использоваться таким же образом. |
A financing mechanism in the form of a loan from UNEP was also to be employed to ensure sufficient cash flow for the project; that model had been used in the previous construction of office space in Nairobi in 1993. |
Механизм финансирования в виде займа от ЮНЕП также должен был использоваться для обеспечения достаточного притока наличности для проекта; эта модель использовалась в ходе более раннего строительства служебных помещений в Найроби в 1993 году. |
Participants were shown how thermal infrared imagery received from remote satellites were used for surface temperature monitoring and how a new generation of environmental monitoring satellites could address challenges of climate change-induced natural disasters. |
Участникам было показано, как тепловые инфракрасные снимки, полученные в процессе дистанционного зондирования со спутников, используются для мониторинга температуры поверхности Земли и как спутники для мониторинга окружающей среды нового поколения могут использоваться для борьбы со стихийными бедствиями, вызванными изменением климата. |
Article 23 defines the range of means used for such incitement, which can occur orally in a public place, or on any written material accessible to the public. |
В статье 23 описывается совокупность применяемых в целях подобного подстрекательства средств, которые могут использоваться в устном виде в общественных местах либо на любых письменных носителях информации, доступных широкой общественности. |
Land Cover Classification System concepts in land cover were adopted and used for country data collection in 2006 and will provide the structure for production of land resource accounts. |
Концепции Классификации растительного покрова были приспособлены и использовались для сбора данных на страновом уровне в 2006 году, и они будут использоваться в качестве структурной основы для составления счетов земельных ресурсов. |
Plants incinerating elastomers, such as tyres or otherwise, should use state-of-the-art technology to avoid a broad range of emissions due to the wide variety and concentration of additives used in these polymers. |
На заводах, где в качестве топлива используются эластомеры, такие как шины и другие изделия, должна использоваться самая современная технология, чтобы не допускать всевозможных выбросов ввиду большого разнообразия и концентрации добавок, использующихся в этих полимерах. |
This will use a similar methodology to that used in 2001, described by Steele et al (2002), albeit with improvements designed to provide more robust results. |
Для этого будет использоваться методология, аналогичная той, которая использовалась в 2001 году и которая была описана в публикации Стила и др. (2002 год), хотя она и была усовершенствована с целью получения более надежных результатов. |