The returns are also to be combined with the summary of Headquarters expenditures and used as a basis for a monthly budget performance report and semi-annual interim financial statements. |
Эти ведомости должны также сопровождаться сводкой расходов Центральных учреждений и использоваться в качестве основы для ежемесячного доклада об исполнении бюджета и полугодовых промежуточных финансовых ведомостей. |
It would therefore be important to identify and anticipate where activities might benefit from additional guidelines to ensure the safety and common understanding of how space was used for peaceful purposes. |
Поэтому было бы важно спрогнозировать и определить, в каких случаях для космической деятельности могли бы потребоваться дополнительные руководящие принципы, обеспечивающие безопасность и единое понимание того, каким образом должно использоваться космическое пространство в мирных целях. |
Although, for the most part, charter parties incorporate arbitration agreements, litigation is used in a limited number of cases. |
Хотя в чартер-партии, как правило, включаются соглашения об арбитраже, в ограниченном числе случаев может использоваться и процедура судебного разбирательства. |
It was agreed that the same approach was used in the review as in the negotiation of the Protocol. |
Было решено, что в ходе обзора будет использоваться тот же самый подход, что и в рамках переговоров по протоколу. |
The Expert Group would document the final set of the national databases used for the baseline scenario by the end of 2003. |
Группа экспертов задокументирует окончательный набор национальных баз данных, которые будут использоваться для составления базового сценария, к концу 2003 года. |
In order to allow the transmission and display of all languages, the character set used by the eTIR system is Unicode. |
Для текстовых данных должен использоваться язык страны, в которой вводится информация. |
The resources provided to the Secretary-General through Article 99 of the Charter should also be often used in situations which could imperil peace and security throughout the world. |
Ресурсы, предоставляемые в распоряжение Генерального секретаря в соответствии со статьей 99 Устава, должны также чаще использоваться в тех ситуациях, которые могут создавать угрозу для мира и безопасности во всем мире. |
It is impossible either to predict that there will be massive violations of human rights in any given conflict or to anticipate what the instruments used will be. |
Невозможно ни предсказать массовые нарушения прав человека в ходе того или иного конфликта, ни предугадать, какие инструменты будут использоваться. |
These efforts will be aimed at helping to achieve the World Summit commitment that by 2020 chemicals should be produced and used in ways that do not harm human health and the environment. |
Эти усилия будут направлены на содействие выполнению обязательства, взятого на Всемирной встрече на высшем уровне, в отношении того, что к 2020 году химические вещества должны производиться и использоваться таким образом, который не наносил бы ущерба здоровью человека и окружающей среде. |
Heating systems used on inland navigation vessels may include not only electric radiators but also radiators of the steam or water type. |
На судах внутреннего плавания в системах отопления могут использоваться не только электрические грелки, но и грелки парового и водяного типов. |
The fuel used shall be the one available on the market. |
должно использоваться топливо, имеющееся на рынке. |
Another representative stressed the need for countries to provide information on the maximum quantities of the chemical substances that would be produced and used under the proposed exemption extension. |
Другой представитель подчеркнул необходимость того, чтобы страны предоставляли информацию о максимальных объемах химических веществ, которые будут производиться и использоваться в рамках продления срока действия. |
It was pointed out, however, that providing no restriction on access could result in insolvency proceedings being used as an alternative to debt enforcement mechanisms. |
Однако было указано, что отказ от установления ограничений в отношении доступа может привести к тому, что производство по делу о несостоятельности будет использоваться в качестве альтернативы механизмам принудительного взыскания задолженности. |
National courts can play this role, however, only if trials are not used for political purposes and if they meet international standards of due process and fair trial. |
Однако национальные суды могут играть эту роль лишь в том случае, если они не будут использоваться в политических целях и если они отвечают международным требованиям, предусматривающим обеспечение права на надлежащее и справедливое судебное разбирательство. |
In Jordan, Kuwait and Oman, the sale and repurchase of central bank papers and treasury bills were used more widely than previously in liquidity management. |
В Иордании, Кувейте и Омане продажа и обратная покупка ценных бумаг центральных банков и казначейских векселей стали шире чем раньше использоваться для управления ликвидностью. |
Documentation may be retained, or otherwise used only in such form and manner as may be agreed upon with the peoples concerned. |
Документация может сохраняться или иным образом использоваться в такой форме и таким образом, которые могут быть согласованы с заинтересованными народами. |
The Special Rapporteur, nevertheless, noted claims that country of origin has been, or may be, used as a proxy for such profiling. |
Тем не менее Специальный докладчик отметил утверждения о том, что в качестве предлога для такого профилирования используется или может использоваться страна происхождения. |
At the same time it was noted that consideration of definitional issues may not be required, depending on the methodological approaches used. |
В то же время было отмечено, что в зависимости от того, какие методологические подходы будут использоваться, возможно, не потребуется рассматривать вопросы, связанные с определениями. |
The categories used in the United Nations Register of Conventional Arms could be a basis for further discussions on the scope of a treaty. |
Категории, вошедшие в Регистр обычных вооружений Организации Объединенных Наций, могут использоваться в качестве основы для дальнейшего обсуждения сферы применения договора. |
The system and practice of appropriate public financial management gives assurance to donor countries that the resources resulting from their initiatives in those areas would be correctly and prudently used. |
Система и практика надлежащего управления государственными финансами служит для стран-доноров гарантией того, что ресурсы, мобилизуемые по линии предпринимаемых ими инициатив в этих областях, будут использоваться правильно и разумно. |
Additionally, the publication will be distributed and used in UNCTAD technical activities in the field, in order to contribute to raising awareness and building capacity in developing countries regarding the new information technologies. |
Кроме того, эта публикация будет распространяться и использоваться в рамках технической деятельности ЮНКТАД на местах в целях содействия повышению осведомленности и укреплению потенциала развивающихся стран в области новых информационных технологий. |
The five Zodiac boats made available by MIPONUH are still used by the police in its work along the northern and southern coasts. |
Пять катеров "Зодиак", предоставленных ГПМООНГ в распоряжение местной полиции, продолжают использоваться при патрулировании северной и южной части побережья. |
On the one hand, it may be difficult or impossible to assess the long-term trend in a particular indicator if different definitions are used in the base material. |
С одной стороны, если в исходных данных будут использоваться различные определения, то будет трудно или невозможно осуществить долгосрочную оценку по какому-либо конкретному показателю. |
Iceland firmly believed that despite social and cultural differences, persons under the age of 18 should not be recruited into armed forces, used in combat or exposed to attacks. |
Исландия твердо убеждена в том, что, несмотря на социальные и культурные различия, лица, не достигшие 18 лет, не должны призываться в вооруженные силы, использоваться в качестве комбатантов или подвергаться нападениям. |
It further observed that when used in environmentally sound and safe, economically viable and socially acceptable manner, the options provide a large potential for change. |
Комитет далее отметил, что если эти возможности будут использоваться экологически рациональным и безопасным, экономически целесообразным и социально приемлемым образом, то они откроют широкие перспективы для перемен. |