The purpose of this test is to determine whether the safety glazing material as defined in paragraphs 2.3., 2.4. and 2.5. above will withstand the effects of exposure to chemicals likely to be normally present or used within the vehicle without significant deterioration. |
Это испытание проводится для того, чтобы убедиться, что безопасный стекловой материал, определенный в пунктах 2.3, 2.4 и 2.5 выше, обладает устойчивостью к воздействию химических веществ, которые могут присутствовать или использоваться в автомобиле, обеспечивающей неизменность его свойств. |
The criteria used will be how and why a certain remedy was imposed, whether it was sufficiently broad, and whether the anticipated effects were correctly foreseen. |
Будут использоваться следующие критерии: как и почему была применена та или иная санкция, была ли она достаточна широкой и правильно ли был спрогнозирован достигнутый эффект. |
The Russian Federation was reported to be a major user of HCBD as a fumigant for treating grapes, but it is unclear whether HCBD was still used for this purpose. |
По имеющимся сведениям, в Российской Федерации ГХБД широко применялся в качестве окуривающего средства для обработки винограда, но не известно, продолжает ли данное вещество использоваться для этих целей. |
This strict requirement on the location of the tunnel restriction code will lead to problems, if for multimodal transport, the document in accordance with the IMDG-Code or the ICAO-TI is used. |
Это строгое требование в отношении места указания кода ограничения проезда через туннели создаст проблемы, если в ходе мультимодальной перевозки будет использоваться документ, соответствующий требованиям МПОГ или Технических инструкций ИКАО. |
However, the law allows for the recruitment of persons over 16 years of age with parental consent, although, as minors, they may not be sent to combat zones or used in armed confrontations. |
Тем не менее закон предусматривает возможность привлечения к военной службе несовершеннолетних старше 16 лет с согласия их родителей и при условии, что несовершеннолетние не могут служить в районах, где ведутся военные операции, или использоваться в боевых действиях. |
UNICEF agreed with the Board's recommendation that it take appropriate measures to ensure the accuracy of the data used in the computation of end-of-service liabilities (including after-service health insurance) in future financial periods. |
ЮНИСЕФ согласился с рекомендацией Комиссии, согласно которой Фонду необходимо принять надлежащие меры для обеспечения достоверности данных, которые будут использоваться при определении объема обязательств по выплатам при прекращении службы, включая медицинское страхование после выхода в отставку в будущие финансовые периоды. |
Extra-budgetary support will remain vital to the success of the FRA programme, therefore close communication and partnership with key donors will ensure that outputs from the assessment are used in donor-funded programmes/projects and will improve funding continuity that is key to implementation of this long-term Strategy. |
Благодаря тесным контактам и партнерским отношениям с ключевыми донорами результаты оценки будут использоваться в рамках финансируемых ими программ/проектов, и, кроме того, будет обеспечена непрерывность финансирования, которая чрезвычайно важна для осуществления настоящей долгосрочной стратегии. |
There were many circumstances, however, where unprocessed wood fuel such as chips made more economic sense, especially when the wood could be produced and used locally. |
Однако, с экономической точки зрения, во многих случаях выгоднее использовать неагломерированное древесное топливо, например щепу, особенно когда древесина может производиться и использоваться на месте. |
It was also mentioned that negotiable bills of lading are often used even in situations where a non-negotiable transport document, such as a sea waybill, would suffice. |
Указывалось также на то, что оборотный коносамент часто продолжает использоваться и в тех ситуациях, когда вполне достаточно и непереводного транспортного документа, например, морской накладной. |
Slag is typically a silicate glass, and when it has been stabilized and made insoluble through high-temperature processing it does not leach substances of concern and may be safely used as a building or road construction aggregate. |
Шлак, как правило, представляет собой силикатное стекло; после его высокотемпературной стабилизации, обеспечивающей нерастворимость, из него не выщелачиваются вызывающие обеспокоенность вещества, и он может безопасно использоваться в качестве наполнителя при строительстве зданий или дорог. |
In more powerful versions of Titan-2, which augment the lift capability by an array of solid rocket motor boosters on the first stage, procedures similar to those used by Delta will be adopted. |
Применительно к вариантам РН "Титан-2" с увеличенной грузоподъемностью за счет связки твердотопливных ракетных ускорителей на первой ступени будут использоваться операции, аналогичные тем, которые применяются на РН "Дельта". |
It is a grotesque commentary that a resource which should be a foundation stone for national development is being used against the very people it should benefit. |
Абсурдность ситуации состоит в том, что ресурсы, которые должны составлять основу для национального развития, направлены против народа, на благо которого они должны использоваться. |
In line with the recommendations of the World Food Summit (Rome 1996), special attention has been given to focus on non-wood forest resources that are (or have the potential to be) used as food, food additives, or for medicinal purposes. |
В соответствии с рекомендациями Всемирной встречи на высшем уровне по проблемам продовольствия (Рим, 1996 год) особое внимание уделяется недревесным лесным ресурсам, которые используются (или могут использоваться) в качестве пищевых продуктов, добавок к пищевым продуктам или в медицинских целях. |
The two latest reviews used the UNCTAD IPFSD as the main diagnostic tool during the review process and this will be repeated for all future IPRs. |
Основным "диагностическим инструментом" в рамках двух последних обзоров служили Основы инвестиционной политики в интересах устойчивого развития ЮНКТАД, которые теперь будут использоваться при проведении всех будущих обзоров. |
The group also agreed that the following nine terms should be part of explanations of the definitions: by-product, charitable donation, end-of-waste status, fully functional, good/product, preparing waste for reuse, upgrading, use, and used good/product. |
Группа решила также, что с целью разъяснения определений должны использоваться следующие девять терминов: побочный продукт, благотворительное пожертвование, состояние, при котором отходы перестают быть отходами, полностью функциональный, товар/продукт, подготовка отходов к повторному использованию, повышение уровня, использование и использованные товары/продукты. |
In contrast, in the missile and chemical areas, there are some precursor chemicals or missile components or types of equipment which are clearly only used for proscribed purposes. |
Когда же речь идет о ракетах или о химическом оружии, то надо учитывать существование таких прекурсоров химических веществ и таких ракетных компонентов и типов оборудования, которые могут использоваться только в явно запрещенных целях. |
That endorsement came in the context of the Summit's Plan of Implementation, which set a goal that, by 2020, chemicals are used and produced in ways that lead to the minimization of significant adverse effects on human health and the environment. |
Такое одобрение было получено в контексте Плана выполнения решений Всемирной встречи на высшем уровне, в котором поставлена цель, согласно которой к 2020 году химические вещества должны использоваться и производиться таким образом, чтобы свести к минимуму значительные неблагоприятные последствия для здоровья человека и окружающей среды. |
In particular, Korea is developing a next-generation 1,400-megawatt reactor and a system-integrated modular small reactor used for both desalination and power generation. |
В частности, Корея разрабатывает реактор нового поколения мощностью 1400 мегаватт и системный модульный малый реактор, который может использоваться как для опреснения воды, так и для производства электроэнергии. |
The invention relates to instruments and tools with optical devices for carrying out medical examination of internal cavities and can be also used for industrial endoscopy, including the automobile, aviation, turbine building, power and other industries. |
Изобретение относится к области приборов и инструментов с оптическими приспособлениями для медицинского обследования внутренних полостей и может также использоваться в индустриальной эндоскопии, то есть в машиностроении, где проводят эндоскопические исследования, в том числе в автомобилестроении, авиастроении, турбостроении, энергетической промышленности и прочих. |
This ensures reasonable protection from eavesdroppers and man-in-the-middle attacks, provided that adequate cipher suites are used and that the server certificate is verified and trusted. |
Он обеспечивает защиту от атак, основанных на прослушивании сетевого соединения - от снифферских атак и атак типа man-in-the-middle, при условии, что будут использоваться шифрующие средства и сертификат сервера проверен и ему доверяют. |
Even after the first fire, the same format was used, and the second time around the flames spread quickly again, as collapsing streets took out the water system. |
Даже после первого пожара, этот тип построек продолжал использоваться, а во время второго пожара пламя также быстро распространилось вокруг, но при разрушении улиц была повреждена система водоснабжения, из-за чего тушение огня стало затруднительным. |
Because of its cheapness and technical properties it added to paper, calcite has been used in paper sector instead of kaoline in the World - primarily by developed Western Countries. |
Ввиду дешевой себестоимости, а также ввиду других технических свойств, которые кальций придает бумаге, кальций, постепенно заняв место каолина, начал широко использоваться в мировом картонно-бумажном секторе, в особенности в развитых западных странах. |
The opposite situation can arise when farm equity is used as collateral for consumption or to fund non-farm enterprises. |
Чистые материальные ресурсы, получаемые от несельскохозяйственной деятельности, могут использоваться для преодоления трудностей, возникших в силу недостаточности ликвидных средств, используемых в сельскохозяйственной деятельности. |
The concept of a "de facto line" is used in the Secretary-General's report only with reference to the status of the Shab'a farmlands. |
Существует бесспорная международная граница, которая подтверждается архивными документами и историческими фактами и которая, несомненно, может использоваться для подтверждения того, был произведен вывод войск или нет. |
For this purpose a common format for regional input could be developed in consultation with all RFCs and used as a template in every RFC session. |
С этой целью на основе консультаций со всеми РЛХК можно было бы разработать общий формат для региональных материалов, который мог бы использоваться в качестве образца на всех сессиях РЛХК. |