If the layout of the certificates of approval issued by different Contracting Parties varies, control authorities could encounter comprehension problems when different languages are used in fields for free entry. |
З. Если схема расположения текста в свидетельствах о допущении, выдаваемых разными Договаривающимися сторонами, будет неодинаковой, у контролирующих органов могут возникать проблемы с пониманием, когда для записей в графах, заполняемых по усмотрению, будут использоваться разные языки. |
Water scarcity can occur even in countries with rich renewable resources if water is not properly conserved, used and distributed among households, farms, industry and the environment. |
Дефицит воды может возникнуть даже в странах, где имеется множество возобновляемых ресурсов в случае, если вода не будет должным образом экономиться, использоваться и распределяться между семьями, фермами, отраслями промышленности и в области окружающей среды. |
For instance, in some countries where registers' coverage and accuracy is currently not fully satisfactory, their data are used in combination with other sources. |
Так, например, в некоторых странах, в которых охват и точность регистров в настоящее время страдают недостатками, ее данные будут использоваться в комбинации с другими источниками. |
However, although tetraethyl lead is one of the chemicals listed in the Rotterdam Convention, it is still used as a fuel additive in many countries. |
Тем не менее, хотя тетраэтиловый свинец является одним из химических веществ, перечисленных в Роттердамской конвенции, он продолжает использоваться в качестве присадки к топливу во многих странах. |
Among the possible values used for this time reference are: |
Для целей временной привязки могут использоваться: |
The Committee is concerned that no specific measures have been taken to identify children entering Argentina who may have been recruited or used in hostilities abroad. |
Комитет выражает обеспокоенность в связи с тем, что не принимается конкретных мер для выявления среди въезжающих в Аргентину детей, тех, которые могли быть завербованы или могли использоваться в военных действиях за рубежом. |
By contrast, decentralized evaluations, commissioned by programme units, were to be primarily used for management decision-making and learning at the country level. |
И наоборот, децентрализованные оценки, проводимые по поручению программных подразделений, должны были использоваться главным образом для принятия решений и обобщения опыта руководством на страновом уровне. |
In addition, cooperation between countries of the South must not be analysed and evaluated using the same standards as those used for North-South relations. |
Помимо этого, для анализа и оценки сотрудничества между странами Юга не должны использоваться те же самые стандарты, которые применяются в отношении сотрудничества Север-Юг. |
It also decided that, at this stage, it will only use those supplementary components that are used in UN/EDIFACT messages. |
Она также постановила, что на данном этапе будут использоваться только те дополнительные компоненты, которые применяются для сообщений ЭДИФАКТ ООН. |
Items used for the transportation of food must be specially designed and equipped for that purpose in accordance with current standards and rules. |
Для перевозки пищевых продуктов должны использоваться транспортные средства, специально предназначенные и оборудованные для этих целей в соответствии с действующими нормами и правилами. |
Prevent the transfer of arms that are likely to be accessible and easily used by children; |
предотвращения передачи оружия, которое с большой вероятностью окажется доступным для детей и будет использоваться ими; |
The cut-off thickness will depend on the method ultimately used for mining crusts, which is yet to be established. |
Минимальная добычная толщина будет зависеть от того, какие методы, в конечном счете, будут использоваться при добыче, что еще предстоит установить. |
Nevertheless, road transportation, where feasible, will be increasingly used, in particular to support activities in the eastern Democratic Republic of the Congo. |
В то же время автомобильный транспорт будет по возможности использоваться более активно, особенно для обеспечения деятельности в восточной части страны. |
The least intrusive effective system for the administration of broadcasting to promote diversity should become used, taking into account reductions in the problem of scarcity. |
В целях поощрения многообразия должна использоваться эффективная система администрирования вещания, предполагающая наименьшую степень вмешательства, с учетом сокращения числа компаний ввиду нехватки частот. |
A major policy goal is to create conditions in which such practices are used on a universal scale; |
Основная цель заключается в создании условий, в которых такие методы будут использоваться повсеместно; |
According to the Visa Waiver Program of the US Government, the risk is extremely low that Liechtenstein passports could be counterfeited or used as fraudulent travel documents by terrorists. |
В соответствии с программой безвизового въезда правительства Соединенных Штатов существует крайне незначительная опасность того, что паспорта Лихтенштейна могут подделываться или использоваться в качестве подложных проездных документов террористами. |
Several data sources are used for calculating income in kind, including: |
Для расчетов доходов натурой могут использоваться различные источники данных, включая: |
As such, Comparative reviews could be seen as an intermediary stage in the preparation of these final products which will be eventually used in capacity-building activities. |
Как таковые сравнительные обзоры можно было бы рассматривать в качестве промежуточных материалов в ходе подготовки этих окончательных документов, которые в конечном итоге будут использоваться в деятельности по наращиванию потенциала. |
Without consent from the person concerned, personal data may be collected, processed and used only under conditions specified by law. |
Без разрешения заинтересованного лица личные данные могут собираться, обрабатываться и использоваться только при соблюдении требований, предусмотренных законом. |
The statistical register has to be exclusively used for statistical purposes, which makes it impossible to make it available publicly. |
с) статистический регистр должен использоваться исключительно в статистических целях, и поэтому сделать его общедоступным невозможно. |
However, the Division notes that the creation of the systems will not necessarily mean they will be effectively used. |
Вместе с тем Отдел отмечает, что создание систем отнюдь не обязательно будет означать, что они будут эффективно использоваться. |
This number should not therefore be further used for purposes other than those for which it was originally intended. |
Этот номер не должен более использоваться для каких-либо других целей, помимо целей, для которых он был изначально предусмотрен. |
Once Inspira (the new Human Resources Management system) is used for the field, there will be a possibility for candidates to update their own availability. |
Когда новая система управления людскими ресурсами «Инспира» станет использоваться на местах, у кандидатов появится возможность самостоятельно сообщать о своей готовности занять должность. |
However, linking labour-market and immigration databases could also have negative consequences for the migrants, if the data were used for purposes of immigration enforcement. |
Тем не менее, связывание баз данных рынков труда и баз данных об иммигрантах чревато негативными последствиями для мигрантов, если такие данные будут использоваться иммиграционными властями. |
Finally, ITC will follow a participative and inclusive process to produce and disseminate clarification of, and sources of verification for, the terms used in the indicators of achievement for the biennium 2014-2015. |
Наконец, при подготовке и распространении пояснений и данных об источниках проверочной информации в связи с терминами, которые будут использоваться при разработке показателей достижения результатов на двухгодичный период 2014 - 2015 годов, ЦМТ организует широкий процесс открытых консультаций. |