Performance standards do not mandate how the manufacturer is to meet them (i.e., what technologies or design options to use) and are used for appliances or cars (e.g., the Corporate Average Fuel Efficiency (CAFE) standards in the United States). |
В нормах эксплуатации не предусматривается, каким образом изготовитель должен их удовлетворять (например, какие технологии или варианты конструкторских разработок должны использоваться, и сами они применяются в отношении различных приборов или автомобилей (например, применяемые корпорациями Соединенных Штатов усредненные нормы экономии топлива). |
The southward trafficking route from Afghanistan across Pakistan and sometimes on through India has become slightly less active, though the bulk of heroin seizures relating to trafficking by air and sea continues to indicate that Pakistan was being used as a trafficking route. |
Маршрут оборота в южном направлении из Афганистана через Пакистан и в некоторых случаях далее через Индию стал использоваться менее активно, хотя основная масса изъятий героина в процессе оборота воздушным и морским путем по-прежнему свидетельствует о том, что в качестве маршрута оборота используется территория Пакистана. |
It is well known that this kind of aircraft, as well as other similar ones, can use the tank normally used for carrying herbicides or other substances as a fuel tank on long flights. |
Известно, что при полетах на большие расстояния на воздушных судах этого типа, а также на других аналогичных воздушных судах, бак, обычно используемый под гербициды и другие вещества, может использоваться как топливный бак. |
(a) The test substance used in performing the tests shall be water, and the packagings shall be filled to not less than 98% of their maximum capacity. |
а) в качестве груза при испытаниях должна использоваться вода, и тара должна быть заполнена не менее чем на 98% своей максимальной вместимости. |
Option 5: Limits may be levied in the short term on the amount of CERs used by Parties included in Annex I to meet their limitation and reduction commitments but, in the long term, CERs may be freely utilized. |
Вариант 5: В краткосрочной перспективе к ССВ, используемым Сторонами, включенными в приложение I, для выполнения своих обязательств по ограничению и сокращению выбросов могут применяться ограничения, однако в долгосрочной перспективе ССВ могут использоваться свободно. |
The offer of the loan, when used as a guarantee, will enable the United Nations to have access to capital-market interest rates that could, in particular during construction, reduce the interest costs for the United Nations. |
Предлагаемая ссуда, если она будет использоваться в качестве гарантии, обеспечит Организации Объединенных Наций доступ к таким процентным ставкам на рынках капитала, которые, в частности на этапе строительства, позволят снизить расходы Организации Объединенных Наций на процентные платежи. |
Likewise, Finland expressed the opinion that information gathered in connection with the review of the United Nations Convention against Corruption could be readily used in connection with the review of the Organized Crime Convention. |
Финляндия высказала мнение о том, что информация, собранная в связи с обзором Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции вполне может использоваться и применительно к обзору Конвенции об организованной преступности. |
Waste containing mercury should be separated and collected, and mercury should then be recovered from the waste and used for production (instead of using primary mercury) or disposed of in an environmentally sound manner (see). |
Отходы, содержащие ртуть, должна подвергаться отделению и сбору, после чего ртуть должна рекуперироваться из отходов и использоваться в производстве (вместо использования первичной ртути) или удаляться экологически обоснованным образом (см. рисунок З). |
(a) used in a military vessel deployed, before May 29, 2008 or within five years after that day, for a military operation; or |
а) использоваться на военном судне, дислоцированном до 29 мая 2008 года или в течение пяти лет после этой даты в целях проведения военной операции; или |
The Committee notes with concern that the legislation of the State party does not contain specific provisions prohibiting arms export from the State party to countries in a state of conflict, where children can be recruited or used in hostilities. |
Комитет с обеспокоенностью отмечает, что законодательство государства-участника не содержит конкретных положений о запрещении экспорта оружия из государства-участника в страны, которые находятся в состоянии конфликта и в которых может производиться вербовка детей или они могут использоваться в военных действиях. |
If the three categories of arbitrary detention identified by the Working Group are used as standard, extending the prohibition of refoulement to the risk of arbitrary detention will not place an unrealistic burden on Governments. |
Если в качестве критерия будут использоваться три категории произвольного задержания, установленные Рабочей группой, то распространение действия запрета на возвращение на риск произвольного задержания не создаст для правительств избыточного бремени. |
Warnings by police and judicial officers relating to health concerns need to be accurately recorded, given to those working within the correctional system (health agencies and related professionals) and actively used in the process to help identify and manage health problems; |
З. Предупреждения сотрудников полиции и судебных органов, касающиеся озабоченности состоянием здоровья, должны аккуратно регистрироваться с учетом предупреждений тех, кто работает в исправительной системе (медицинские учреждения и соответствующие специалисты), и активно использоваться в процессе оказания помощи по выявлению и регулированию проблем со здоровьем; |
Urges Member States to work closely, to the extent possible, with the relevant industries in the implementation of effective procedures for the control and monitoring of preparations containing substances that can be easily used or recovered by readily applicable means for the illicit manufacture of drugs; |
настоятельно призывает государства-члены, по возможности, тесно взаимодействовать с отраслями в осуществлении эффективных процедур в целях контроля и мониторинга препаратов, содержащих вещества, которые могут легко использоваться и извлекаться доступными средствами для незаконного изготовления наркотиков; |
(c) Other forms of consultation may also used as needed, most often in the form of a public debate or seminar to which interested entities are invited and everyone can participate. |
с) по мере необходимости могут также использоваться другие формы проведения консультаций: наиболее часто они принимают форму публичных обсуждений или семинаров, в которых предлагается принять участие всем заинтересованным субъектам и которые открыты для любого лица. |
Likewise, tools for active data collection on violence against women are now widely available and need to be applied and used consistently to strengthen the knowledge base for action against violence against women. |
Аналогичным образом, сегодня широко доступны инструменты активного сбора данных о насилии в отношении женщин, которые должны последовательно применяться и использоваться для укрепления познаний, необходимой для борьбы с насилием в отношении женщин. |
The storage conditions are often inappropriate, including in terms of temperature control, lighting, ventilation, humidity and climate change, since the parts of United Nations buildings used for archives storage were not originally conceived and built with that function in mind. |
условия хранения часто не соответствуют требованиям, что в частности относится к поддержанию температурного режима, освещенности, вентиляции, изменению влажности и климатических условий, поскольку при проектировании и строительстве помещений Организации Объединенных Наций не предусматривалось, что их отдельные части будут использоваться для хранения архивных документов; |
Second, quantitative analyses will be conducted based on the information from the country studies, and a computable general equilibrium (CGE) model, will be constructed for each country, and used in turn for various policy simulations; |
во-вторых, количественные анализы будут проводиться на основе информации, полученной в ходе страновых исследований, и для каждой страны будет разработана модель вычислимого общего равновесия (ВОР), которая, в свою очередь, будет использоваться для разработки различных моделей политики; |
(b) The Plenary engaged in extensive discussion on how to re-vitalize the activities of Joint Working Groups in line with the development of AFACT Roadmap, which is to used as a guide for AFACT activities in the term of future five years; |
Ь) Пленарная сессия провела обстоятельное обсуждение вопроса о том, каким образом активизировать деятельность объединенных рабочих групп в контексте разработки "дорожной карты" АФАКТ, которая должна использоваться в качестве руководящей основы для деятельности АФАКТ на период предстоящих пяти лет; |
(c) A clear indication of the range of applications for which the REC is approved, and of the range of vehicle or machine applications for which it may be safely used if that is different; |
с) четкое указание диапазона применения, для которого МУОВ было официально утверждено, и диапазона применения транспортного средства или иного механизма, для которого оно может безопасно использоваться, если он является иным; |
(a) Under the law of the State where the goods will be resold or otherwise used, if it was contemplated by the parties at the time of the conclusion of the contract that the goods would be resold or otherwise used in that State; or |
а) по закону государства, где товар будет перепродаваться или иным образом использоваться, если в момент заключения договора стороны предполагали, что товар будет перепродаваться или иным образом использоваться в этом государстве; или |
Sample surveys in some countries can work as an alternative to non-existent vital registration, although in the long run the resources used for the survey should not endanger the establishment of well-functioning vital registration. |
В некоторых странах выборочные обследования могут использоваться для получения информации вместо несуществующей системы регистрации актов гражданского состояния, хотя в долгосрочном плане проведение обследований не должно отвлекать ресурсы, предназначенные для создания должным образом функционирующей системы регистрации актов гражданского состояния. |
Closer attention should be paid by Governments to international control of the sale and distribution of chemical precursors used in illicit drug manufacture, including the increasing trade in the chemical precursor substitutes appearing to replace those under international control. |
Правительствам следует уделять более пристальное внимание международному контролю за продажей и распределением химических веществ-прекурсоров, использующихся для изготовления запрещенных наркотиков, в том числе развивать торговлю веществами-заменителями химических веществ-прекурсоров, которые могут использоваться вместо веществ, находящихся под международным контролем. |
It will provide the Parties with a tool for verifying how their contributions will be and have been used and whether the expected outcomes of activities have been achieved; |
с) он послужит для Сторон инструментом, при помощи которого они смогут проверить, как будут использоваться и как были использованы их взносы и были ли достигнуты ожидаемые результаты; |
The legal unit and enterprise group variables, their definitions, proxies used etc. have to be the same in the Manual and in the EGR, as well as the responsibilities concerning the updating of the enterprise group, its different parts and its continuity. |
В сборнике и в РЕГ должны использоваться одинаковые переменные, характеризующие юридических лиц и группы предприятий, их определения, опосредованные показатели и т.д.; в них также должны быть предусмотрены одинаковые обязанности по обновлению данных по группе предприятий, ее различным частям и ее преемственности. |
Particular attention is given to promoting innovations in ICTs, especially in hardware, which can be implemented in ICT systems that are used in areas without, or with unreliable sources of, electricity and under difficult climatic or geographical conditions; |
заострение внимания на стимулировании инновационных процессов в сфере ИКТ, особенно на уровне аппаратных компонентов, которые могут использоваться в системах ИКТ в районах, не имеющих источников энергии или имеющих лишь ненадежные источники электроэнергии, и в сложных климатических или географических условиях; |