The manual is designed to be an instrument used by trainers in individual transition countries to transfer knowledge on pricing issues and rate-making as quickly and as broadly as possible. |
Вышеуказанное учебное пособие задумано как документ, который будет использоваться преподавателями в отдельных странах, находящихся на переходном этапе, с целью максимально оперативной и широкой передачи информации по вопросам, касающимся назначения цен и установления тарифов на газ. |
To do so requires that for each major programme or activity there be clear targets and straightforward and simple observable indicators of progress built in and used from the outset. |
Выполнение этих задач потребует определения для каждой крупной программы или вида деятельности четких целей и четких и простых измеримых показателей прогресса, которые должны быть встроены в механизм контроля и оценки и использоваться с самого начала его функционирования. |
This will inevitably take time, and the first biennium in which performance indicators are used should be regarded as a test or pilot phase. |
Безусловно, для этого потребуется определенное время, и поэтому первый двухгодичный период, в рамках которого будут использоваться оценочные показатели, следует считать испытательным или экспериментальным этапом. |
He hoped that the rationale which had been used thus far would continue to be applied. |
Он выражает надежду на то, что критерий, применяемый до настоящего времени, будет использоваться и впредь. |
Therefore, this proposal will use that tense in preference to the one used in the document which is the subject of these comments. |
Поэтому в настоящем предложении вместо глагольной формы, использованной в документе, который является предметом данных замечаний, будет использоваться эта глагольная форма. |
"5.2.3. The fuel used shall be the following:" |
"5.2.3 Должно использоваться следующее топливо:" |
It was imperative for that law to be changed in order to prevent such evidence from being so used. |
В этой связи необходимо внести поправки в закон, с тем чтобы такие заявления не могли использоваться в ходе судебного разбирательства. |
The Spectrometer will be periodically used for air monitoring purposes as an immediate screening device at a number of industrial facilities and chemical storage sites. |
Спектрометр будет периодически использоваться на ряде промышленных предприятий и мест хранения химикатов в целях наблюдения за качеством воздуха в качестве основного механизма проверки. |
Available knowledge and experience of other organizations will be collected by the secretariat and used, particularly of EC in relation to mobile sources. |
Специальные знания и опыт, имеющийся в других организациях, будут обобщаться секретариатом и использоваться; в частности, речь идет о данных ЕС, касающихся мобильных источников. |
Monitoring data (regarding 'immissions') should be more extensively and systematically used in programme analysis and for the preparation of action plans. |
Данные мониторинга (применительно к "загрязнению") должны более активно и систематически использоваться в программном анализе и для подготовки планов действий. |
New technologies can make a very useful contribution to progress towards an interdependent world, provided that they are used in a peaceful manner in accordance with international law. |
Новые технологии могут внести весьма позитивный вклад в дело формирования взаимозависимого мира при условии, что они будут использоваться в мирных целях и в соответствии с нормами международного права. |
Access to thousands of floptical disks with scanned documents from the field, being used later by claims and mission liquidation teams, require retrieval systems. |
Для обеспечения доступа к тысячам магнитно-оптических накопителей на дисках со сканированными документами с мест, которые будут впоследствии использоваться группами по рассмотрению требований и вопросам ликвидации миссий, требуются системы поиска информации. |
Early on, Gantt charts were used on major infrastructure projects including the Hoover Dam and the United States' interstate highway network. |
Графики Гантта начали использоваться в крупных проектах по созданию инфраструктуры, включая Плотину Хувера и сеть магистралей в США. |
With regard to its practical aspect, the report was presented and started being used by the industry on several opportunities and on several sites. |
Что же касается практических аспектов, то это издание было опубликовано и начало использоваться промышленностью в ряде случаев и на различных объектах. |
PPP will be widely used and a long term contract with a private infrastructure provider for design, construction, financing and maintenance of the technical rail system is being prepared. |
В ходе осуществления работ будут широко использоваться механизмы партнерства между государственными и частными структурами, и в настоящее время прорабатываются условия долгосрочного контракта со специализированной частной компанией на проектирование, строительство, финансирование и эксплуатацию технической железнодорожной системы. |
The 1986 Law requires that personal data should be processed fairly and lawfully, used only for specified purposes and subject to proper security. |
В Законе 1986 года содержится требование в отношении справедливой и законной обработки данных личного характера, которые должны использоваться только для указанных целей и безопасность которых должна охраняться надлежащим образом. |
the fastest means of communication with the TIR secretariat are used; |
для сообщения с секретариатом МДП должны использоваться самые быстрые средства связи; |
However, as they plow their rice fields they do not know what their farm implements will strike in areas that may have been used as underground ammunition dumps. |
Однако по мере того, как они возделывают свои рисовые поля, им неизвестно, на что наткнется их фермерский инвентарь в тех местах, которые могли использоваться в качестве подземных хранилищ боеприпасов. |
The two conventions must not challenge those rights and must not lend themselves to being used in order to justify acts contrary to international law. |
Поэтому ни одна из обеих конвенций не должна нарушать эти права, и их положения не должны использоваться для оправдания действий, противоречащих международному праву. |
The first challenge is to identify a short list of indicators that can be widely used by the United Nations political bodies and the media. |
Первые связаны с подготовкой краткого перечня показателей, которые могут широко использоваться политическими органами Организации Объединенных Наций и средствами массовой информации. |
In particular, predictive testing and health information can be withheld or used in ways that are deeply prejudicial to people, particularly to women. |
В частности, результаты прогнозных медицинских обследований и сведения, касающиеся состояния здоровья, могут сохраняться в тайне или использоваться таким образом, который представляет собой проявление глубоких предрассудков по отношению к людям, особенно женщинам. |
The Act provides for forfeiture to the State of property and proceeds from, used in or intended for use in illicit drug-trafficking. |
Законом предусматривается конфискация в пользу государства имущества и финансовых средств, которые использовались или которые должны были использоваться для незаконного оборота наркотиков. |
The mid-decade assessment in 1994 used 29 indicators and the end-decade will use 43. |
В рамках оценки на середину десятилетия, проведенной в 1994 году, использовалось 29 показателей, а в ходе оценки на конец десятилетия будет использоваться 43 показателя. |
The forthcoming ICP exercise will use a more systematic, structured approach to product description, based on that used in some national statistical offices for the consumer price index. |
В ходе предстоящего этапа ПМС будет использоваться более систематический, структурированный подход к описанию продуктов, основанный на подходах, используемых некоторыми национальными статистическими управлениями для расчета индекса потребительских цен. |
The approach could be similar to the one used by the OECD Seed Scheme which recognized varieties which are maintained in at least one country. |
Мог бы использоваться подход, применяемый в рамках Системы сертификации семян ОЭСР, которая признает разновидности, существующие по крайней мере в одной стране. |