Ultraviolet lights are used nightly to ensure that all parts of the pitch will receive equal lighting; the field is exposed to only two hours of direct sunlight per day. |
Ультрафиолетовый свет будет использоваться каждый день, для подачи равномерного освещения для роста травяного покрытия, так как прямой солнечный свет освещает поле лишь от одного до двух часов в день. |
In addition to the bit-vector type C - also provides a Boolean type bool, which can be computed by expressions and used for control flow but cannot be stored in a register or in memory. |
Кроме того, кроме битового вектора, С - также предоставляет логический тип bool, который может быть типом результата выражения, а также может использоваться для управления выполнением программы и не может быть сохранён в регистре или в памяти. |
In the case of a verdict of guilty or judicial pardon, the things used or prepared for the commission of the crime may be confiscated provided that the owner thereof is not a person having had no hand in the crime. |
В тех случаях, когда состоялось зачитывание приговора или оправдания, могут быть конфискованы предметы, которые использовались или должны были использоваться для совершения правонарушения, за исключением случаев, когда обладатель этих предметов не имеет никакого отношения к правонарушению». |
This note describes the possibilities and limitations of using dynamic models to define the limits and timescales of the recovery processes as an extension to the previously used static approaches (critical loads) and thus provide information on recovery times as a strategy/policy tool. |
В настоящей записке дано описание возможностей и пределов использования динамических моделей для определения границ и временных графиков процессов восстановления в развитие ранее использовавшихся статических подходов (критических нагрузок) и соответственно приводится информация о временных периодах восстановления, которые могут использоваться в качестве инструмента для разработки стратегии/политики. |
The fuel used for the permeability test must be either the reference fuel specified in Regulation No. 83, annex 9 or a commercial premium-grade fuel. |
3.1 Для испытания на топливопроницаемость в качестве испытательного топлива должно использоваться либо эталонное топливо, указанное в приложении 9 к Правилам Nº 83, либо коммерческое топливо высшего качества. |
The Commission performed three basic functions: to prevent the national territory and surrounding areas from being used for trafficking in narcotics; to protect society from the introduction of drugs; and to cooperate at the international level in that area. |
Эта комиссия ведет свою работу в трех основных направлениях, а именно: создание препятствий для того, чтобы территория страны и прилегающие режимы не могли использоваться для оборота галлюциогенов; защита общества от распространения наркотиков; и сотрудничество в этой области в международном масштабе. |
The expert group agreed that integration of dynamic effect models into the IAMs for full-scale optimization was not likely within the next five years unless simplified versions of the models were used in such IAM. |
Группа экспертов пришла к выводу о том, что в течение ближайших пяти лет вряд ли удастся объединить динамические модели воздействия в рамках МКО в целях полномасштабной оптимизации, если только в рамках таких МКО не будут использоваться упрощенные версии моделей. |
Without that sentence, the provision risked being used in a curiously regressive manner that would be contrary to the UNCITRAL Conciliation Rules and to most of the conciliation rules in force in the world. |
В отсутствие этого предложения существует опасность того, что данное положение, как ни стран-но, будет использоваться абсолютно в других целях, которые будут противоречить Согласительному рег-ламенту ЮНСИТРАЛ и большинству согласитель-ных регламентов, действующих в настоящее время в мире. |
As a result of this, ad hoc and discretionary practices in defining origin have sometimes been used by the national investigating authorities of the importing countries. |
В Соглашении ВТО по правилам происхождения прямо предусматривается, что во всех правовых инструментах ВТО в области торговой политики будут в конечном счете использоваться унифицированные правила происхождения. |
The system can be tailored to meet individual needs, directly adopted as a classification system, or used as a common frame of reference across multiple systems to facilitate cross-communication. |
Система может адаптироваться к индивидуальным потребностям, применяться непосредственно в качестве системы классификации или использоваться в качестве общей критериальной системы при сравнении большого числа систем для облегчения межсистемного сопоставления. |
6.1.4.6.1 The wood used shall be of good quality, straight grained, well seasoned and free from knots, bark, rotten wood, sapwood or other defects likely to lessen the effectiveness of the barrel for the purpose intended. |
6.1.4.6.1 Используемый лесоматериал должен быть хорошего качества, прямослойным, хорошо высушенным, без сучков и коры, без гнили и заболони, а также без каких-либо других дефектов, которые могли бы уменьшить способность бочки использоваться по назначению. |
Systems must be sustainable both politically and technologically over time (and should consider) disease-based and syndromic disease reporting, (be) used regularly, (and rely on) incentives and not penalties for reporting. |
Системы должны отличаться устойчивостью как в политическом, так и в технологическом отношении с течением времени (и должны предусматривать) отчетность о заболеваниях исходя из видов заболевания и синдромных признаков, использоваться регулярно (и полагаться) в плане отчетности не на кары, а на стимулы. |
To that end, apart from the lifting of economic sanctions, within the next six months, the potential of the oil-for-food programme should be actively and fully used, with maximum attention being given to decisions already taken within the framework of the programme at previous stages. |
В этих целях, помимо отмены экономических санкций, в ближайшие шесть месяцев должен активно и в полном объеме использоваться потенциал программы «Нефть в обмен на продовольствие» при максимальном учете тех решений, которые уже были приняты в рамках этой Программы на предыдущих этапах. |
The paragraph 3 of this Article stipulates that the child's parents may agree that after expiration of 60 days from the date of child birth, maternity leave is used by father instead of mother. |
Пунктом З вышеуказанной статьи предусматривается, что родители ребенка могут договориться о том, что по истечении 60 дней со дня рождения ребенка отпуск по уходу за ребенком будет использоваться отцом, а не матерью. |
However, if it used specifications that already existed in an aligned system, such as SPE-PRMS, this would result in the same estimate being able to be described using SPE terminology and/or UNFC codification. |
Однако, если будут использоваться спецификации уже имеющиеся в сопоставимой системе, такой как СУНР ОИН, это приведет к тому, что одну и ту же оценку можно будет описывать в терминах СУНР ОИН и/или в системе кодификации РКООН. |
OIOS stresses that such a public-information strategy for the programme as a whole is needed in order to ensure that coordination bears fruit and that the limited resources given to United Nations support for NEPAD are used more efficiently. |
УСВН подчеркивает, что координация будет продуктивной и ограниченные ресурсы, выделяемые на осуществление программы поддержки Организацией Объединенных Наций НЕПАД, будут использоваться эффективно только тогда, когда будет разработана такая стратегия в области общественной информации для всей программы в целом. |
In Lithuania, the Customs Agency employed, among others, the RIF (Risk Information Form) information-system to exchange information with other EU countries about containers of interest or at risk of being used in the trafficking of illicit drugs. |
В Литве Таможенное управление применяет, среди прочего, информационную систему РИФ (Система оповещения о риске) для обмена информацией с другими странами ЕС о подозрительных контейнерах или о контейнерах, которые могут использоваться для незаконного оборота наркотиков. |
In developing countries in general, when small spilled quantities occur no clean up takes place and Hg is still used in many instances such as small scale mining and disinfection, such as following piercings. |
В развивающихся странах при разливе незначительного количества ртути очистительные работы, как правило, не проводятся, при этом ртуть продолжает использоваться во многих случаях, в частности при проведении мелкомасштабных горных работ и для дезинфекции, например при пирсинге. |
These DSEs are then used within some form of regression estimator to derive undercount estimates for the whole of the Estimation Area; |
Результаты ДСО будут использоваться затем в проводимой в той или иной форме регрессивной оценке для получения оценочных значений недоучета по всему району оценки; |
Later, when lane control became more popular, matrix signs (VMS) were used; first with crosses and arrows only, later also using speed limits over the free lanes. |
Затем, когда контроль дорожных полос движения стал выполняться чаще, стало использоваться также и поле набора знаков (ЗИС): сначала для Х-подобных сигналов и сигналов в виде стрелки, а потом и для знаков ограничения скорости на "свободных" полосах движения. |
hydrocarbon analyzer may be of the non-heated flame ionization detector type depending upon the method used |
В случае двигателей, работающих на ПГ, и двигателей с принудительным зажиганием в качестве анализатора углеводородов может использоваться, в зависимости от применяемого метода, ненагреваемый пламенно-ионизационный детектор. |
By that means the equipment used for the transport of quick-frozen foodstuffs other than railway equipment shall be fitted with the device referred to in Appendix 1 to this Annex. |
Транспортные средства для перевозки следующих быстро замороженных и замороженных пищевых продуктов должны выбираться и использоваться таким образом, чтобы самая высокая температура в любой точке груза во время перевозки не превышала указанной величины. |
The material used for the manufacture of the stress-resistant container shells must be steel as specified in Euronorm EN 10120. The parent material refers to the material in the state before any specific transformation with regards to the manufacturing process has been carried out. |
1.3.1 Для изготовления устойчивой к напряжению части корпуса баллона должна использоваться сталь в соответствии с предписанием европейского норматива EN 10120. 1.3.2 Под основным материалом понимается материал, не прошедший какую-либо конкретную обработку в ходе производственного процесса. |
Rather than argent, the Swedish words silver or vit (white) are used, and white, while rare, may be a different color than silver. |
Серебро может указываться как silver (собственно «серебро») или vit («белый»), при этом в редких случаях белый цвет может использоваться в качестве отдельной тинктуры. |
The delegation of the Holy See understood that there had been times when economic sanctions had been used as a last resort to achieve the desired results, but it believed that such coercive economic measures should never be applied indiscriminately. |
Делегация Святейшего Престола понимает, что в некоторых случаях экономические санкции применялись в качестве одного из крайних средств для достижения желаемого результата, однако считает, что экономические меры принудительного характера ни в коем случае не должны использоваться неоправданно. |