Such tyres could have originated from vehicles that had been involved in accidents, damaged by potholes or other obstacles, used without the appropriate pressure calibration or incorrectly repaired. |
Такая шина могла быть снята с автомобиля, попавшего в аварию, могла быть повреждена выбоинами на дороге или в результате столкновения с другими препятствиями, могла использоваться с нарушением уровня давления или могла быть неправильно отремонтирована. |
From this section of the module you can change the fonts used in the login window. Only fonts available to all users are available here, not fonts you have installed on a per user basis. |
Здесь вы можете выбрать шрифты, которые будут использоваться в окне входа в систему. Для этого могут быть использованы только общедоступные шрифты. |
It is important to note that it is the realism of the price that is to be assessed, and not the underlying costs that will have been used by suppliers and contractors to determine the price itself. |
Важно отметить, что необходимо оценивать реальность указанной цены, а не те базовые затраты, которые будут использоваться поставщиками для определения самой цены. |
The AN-26 aircraft, which was to have been used throughout the reporting period, was grounded by the Kenyan authorities (who requested that the aircraft be registered in Kenya) in early April and was not flown after that time. |
В начале апреля кенийские власти (просившие зарегистрировать самолет в Кении) заземлили самолет АН-26, который должен был использоваться в течение всего рассматриваемого периода, и после этого самолет более не летал. |
The impounded vehicle shall not be operated or used in any other way, except in conformity with the law and provided that one of the following circumstances is present: |
Изъятое автотранспортное средство не может эксплуатироваться или использоваться каким-либо иным образом, за исключением случаев, когда это предусмотрено законом или когда: |
Since it was the understanding of a number of experts that the term "anti-handling device" covered anti-disturbance and anti-movement devices as well, hereafter only the term "anti-handling" device is used. |
Поскольку, по мнению ряда экспертов, понятие «элемент неизвлекаемости» охватывает все три категории устройств, впоследствии будет использоваться лишь термин «элемент неизвлекаемости». |
Similarly, with regard to system-wide coherence, there is nothing at all in the report about the flow of voluntary funding having to be controlled and used by the United Nations and subjected to United Nations budgetary discipline - the discipline of the Fifth Committee. |
В аналогичном смысле, что касается общесистемной слаженности, в докладе ничего не говорится о том, что поступление средств по линии добровольного финансирования должно контролироваться и использоваться Организацией Объединенных Наций и должно подчиняться бюджетной дисциплине Организации Объединенных Наций - дисциплине Пятого комитета. |
Participants expressed a wish to see the media put to more effective use and a distinction made between private and State media, with the latter being used in the public interest and not in the cause of a particular political party or ethnic group. |
В этом контексте участники призвали добиваться эффективного использования средств массовой информации и проводить разграничение между частными и государственными средствами массовой информации, причем государственные средства массовой информации должны использоваться в общих интересах, а не в интересах какой-либо одной политической партии или этнической группы. |
Just and I writed several on Wakoopa makes the ranking of their software more widely used, and in the midst of research for other posts on the subject I did find some saying that would be the Last.FM software on the software. |
Просто и я на несколько WriteD Wakoopa делает ранжирование их программного обеспечения, более широко использоваться, и в разгар исследований для других постов на эту тему я нашла что будет Last.FM программного обеспечения на программное обеспечение. |
As the Count of Barcelona and the Courts added more counties under his jurisdiction, such as the County of Urgell, the name of "Catalonia", which comprised several counties of different names including the County of Barcelona, was used for the whole. |
Когда под юрисдикцию графа Барселоны и Кортесов вошло больше графств, таких как Графство Урхель, название «Каталония», включавшее в себя несколько графств под разными названиями, в том числе графство Барселона, стало использоваться для обозначения всей подвластной территории в целом. |
The Malaya and British Borneo dollar was used in Malaya after independence in 1957, and in Malaysia after its formation in 1963, as well as in Singapore after its independence in 1965. |
Эта денежная единица продолжала использоваться в Малайской Федерации после обретения ею независимости в 1957 году, и в Малайзии после её создания в 1963 году, а также в Сингапуре после его выделения в 1965 году. |
The limitation was that the personal income estimates could not be readily used in studies on the size distribution of income or microeconomic studies that sought to relate household income to other household characteristics on a household by household basis. |
Неудобство заключается в том, что такие оценки личных доходов не могут сразу же использоваться в исследованиях о распределении доходов по размерам или микроэкономических исследованиях, направленных на увязку дохода домашнего хозяйства с другими характеристиками домашнего хозяйства на основе обследования домашних хозяйств одного за другим. |
Paragraph 2 to Annex 5 requires that 'The letters shall be white on a blue ground.' and the accompanying Comment that 'White capital latin characters on blue ground' are used. |
В пункте 2 приложения 5 предусматривается требование о том, что "литеры должны быть белого цвета на синем фоне", и в сопроводительном комментарии указывается, что должны использоваться "белые заглавные буквы на синем фоне". |
Nevertheless, as the National Broadcasting Council has the ultimate responsibility for supervising programme content, these restrictions were feared to have the potential for being used as a means of censorship if enforced, although such fears reportedly have so far proved to be unfounded. |
поскольку Государственный совет по радиовещанию и телевидению является единственным органом, осуществляющим контроль за содержанием программ, эти ограничения, в случае обеспечения их соблюдения, могут использоваться в целях цензуры, хотя до настоящего времени эти опасения, как сообщается, не подтвердились. |
For example, where work-months and number of missions are used as the basis for estimating resource requirements under non-staff and travel costs, the performance report should indicate performance in work-months and number of missions. |
Например, если в качестве основы при оценке потребностей в ресурсах по таким статьям, как расходы, не связанные с персоналом, и путевые расходы, использовались человеко-месяцы и количество миссий, то в докладе об исполнении бюджета в качестве показателей исполнения должны использоваться человеко-месяцы и количество миссий. |
The survey covered four areas: Current challenges in HRMT; tools which are currently used for HRMT purposes; the main future challenges in HRMT; and tools to use or develop to meet future needs of HRMT. 24 countries replied to the survey. |
Обследование охватывало четыре области: существующие проблемы в области УЛРО; инструменты, которые в настоящее время используются для целей УЛРО; основные будущие проблемы в области УЛРО; и инструменты, которые будут использоваться или которые будут разработаны для удовлетворения потребностей в области УЛРО в будущем. |
Views were expressed that audio and video recordings and transcripts were very commonly used in practice, although it was acknowledged that in simple proceedings or for procedural hearings, a different or more cost-effective practice could be adopted. |
Было отмечено, что на практике для протоколирования слушаний чаще всего используется метод аудио- или видеозаписи с последующей расшифровкой, хотя в рамках производства по несложным делам и для протоколирования слушаний по процедурным вопросам могут использоваться и другие, в том числе менее затратные методы. |
It is suggested that this topic cover the number of cars and vans available for use by members of the household, including any car and van provided by an employer if available for use by the household but excluding vans used solely for carrying goods. |
Предлагается собирать с помощью этого признака информацию о количестве пассажирских и специальных автомобилей, используемых членами домохозяйства, в том числе автомобилей, представленных работодателем, если они могут использоваться домохозяйством, но за исключением специальных автомобилей, используемых исключительно для перевозки грузов. |
In September 1994, the appointment of limited duration was initially used for the recruitment of locally-recruited General Service staff at the United Nations Protection Force and the United Nations Operation in Mozambique, and later extended to locally-recruited staff in all special missions. |
В сентябре 1994 года назначения на ограниченный срок сначала были использованы при наборе на месте сотрудников категории общего обслуживания для Сил Организации Объединенных Наций по охране и Операции Организации Объединенных Наций в Мозамбике, а затем стали использоваться при наборе на месте персонала для всех специальных миссий. |
To enable this, check the Burn project to disc option under Project Settings, and the Burning tab.Disc label can be set to the label of the disc as displayed by your computer, but is not used by DVD players. |
Чтобы это произошло, выберите вариант Burn project to disc в транспоранте "Burning" раздела "Project Settings". "Disc label" может использоваться для наименования DVD-диска Вашим компьютером, но не проигрователем DVD. |
While these troops are nominally part of the Sudanese police hierarchy, they can be, and have been, used in joint combat operations under the tactical control of the Sudanese Army.g |
Хотя эти силы номинально входят в структуру полиции Судана, они могут - и такие случаи имели место - использоваться в совместных боевых операциях, проводимых под тактическим командованием суданских вооруженных силg. |
Fundamental Principle number 6 states "Individual data collected by statistical agencies for statistical compilation, whether they refer to natural or legal persons, are to be strictly confidential and used exclusively for statistical purposes." |
В пункте 6 основных принципов указывается, что "персональные данные, собираемые статистическими учреждениями для подготовки статистической информации, независимо от того, относятся ли они к физическим или юридическим лицам, должны носить строго конфиденциальный характер и использоваться исключительно для статистических целей". |
Used in solar cells. |
Может использоваться в солнечных батареях. |
"When partial relief of duties and taxes has been granted on imported goods on the condition that they are re-exported or used for specific purposes, the repayment or remission may be limited to that part of the duties and taxes which was not levied." |
"Если на импортируемые товары, которые должны реэкспортироваться или использоваться в конкретных целях, распространяется льготный режим обложения пошлинами и налогами, то величина возмещения или освобождения от совершения соответствующих платежей может ограничиваться той частью пошлин и налогов, которая не была взыскана". |
"Waste-heat heating system" means any type of device using the waste heat from the engine used for propulsion of the vehicle to increase the temperature of the interior of the vehicle, this may include water, oil or air as the transfer medium. |
6.1.4 "система отопления, использующая тепло двигателя" означает любой тип устройства, использующего тепло двигателя транспортного средства для повышения температуры внутреннего пространства транспортного средства; в качестве теплоносителя в таких устройствах может использоваться вода, масло или воздух. |