A key step, following completion of the accounting policies, is to develop and issue practical application guidance that can be readily understood and used by staff in the field. |
После завершения разработки принципов учета один из ключевых шагов заключается в разработке и издании практических руководств по их применению, которые просты для понимания и могут использоваться персоналом на местах. |
Long years of experience and knowledge proved that the method of sizing by number of fruit per kilogramme should be the only one used for determining the size. |
Опыт и знания, накопленные за многие годы, показывают, что для определения калибра должен использоваться лишь метод калибровки по количеству плодов в килограмме. |
In this regard, the Group is currently investigating cases where funds originating from the oil industry may have been illegally used for the purchase of arms by means of one of the above-mentioned irregularities. |
В этой связи в настоящее время Группа занимается расследованием случаев, когда доходы от нефтедобычи могли тем или иным способом, указанным выше, незаконно использоваться для закупки оружия. |
One expert indicated that budgetary constraints affecting prison administration had prompted a critical reconsideration of the sentencing policies in his country, and, as a result, electronic monitoring had become more widely used as an alternative to imprisonment. |
Один из экспертов отметил, что бюджетные ограничения, затрагивающие администрацию пенитенциарных учреждений, привели к критическому пересмотру политики в области постановления приговоров в его стране и в результате этого методы электронного мониторинга стали более широко использоваться в качестве альтернативы лишению свободы. |
The common conceptual framework and guidance referred to earlier would help to ensure that the data, information and knowledge used in or resulting from one assessment could also be drawn on as appropriate by other assessments. |
Общие концептуальные основы и руководящие принципы, о которых говорилось выше, помогут обеспечить, чтобы данные, информация и знания, использовавшиеся при проведении какой-либо оценки или полученные по ее результатам, могли при необходимости использоваться и в других оценках. |
The definition of fissile materials should include those materials that with current or near-term predictable technology and equipment have a reasonable probability of being used in the manufacture of nuclear explosive devices, principally the relevant isotopes of uranium and plutonium. |
Определение расщепляющихся материалов должно включать те материалы, которые с использованием современных или прогнозируемых на ближайшую перспективу технологий и оборудования с разумной долей вероятности могут использоваться при производстве ядерных взрывных устройств, то есть в первую очередь соответствующие изотопы урана и плутония. |
At this stage, the estimated requirements for "Travel of staff" in 2014 will be mainly used for institutional travel ($25,000). |
На данном этапе финансирование сметных потребностей под рубрикой «Поездки персонала» в 2014 году будет использоваться на официальные поездки (25000 долл. США). |
In this regard, the Committee is concerned at the lack of data on unaccompanied asylum-seeking, refugee and migrant children who may have been involved or used in armed conflicts abroad. |
В этой связи Комитет озабочен отсутствием данных о несопровождаемых детях - просителях убежища, детях-беженцах и детях-мигрантах, которые могли участвовать или использоваться в вооруженных конфликтах за границей. |
The audit should also provide an assessment of the extent to which the resources made available for IPSAS and Umoja support were, and continue to be, used in the most efficient manner possible. |
Ревизия должна также дать представление о том, действительно ли ресурсы, выделенные на внедрение МСУГС и системы «Умоджа», использовались и продолжают использоваться максимально эффективным образом. |
It was able to confirm that revenues obtained from natural resources continue to present a risk for being used for the purchase of arms and related materiel. |
Она смогла подтвердить, что доходы, связанные с эксплуатацией природных ресурсов, по-прежнему могут использоваться для закупки оружия и связанных с ним материальных средств. |
The United Nations is unable to provide a verified assessment of how many of the above-mentioned schools are still, at the time of reporting, being used for military purposes. |
Организация Объединенных Наций не может представить подтвержденную информацию о том, сколько из вышеупомянутых школ продолжали использоваться для военных целей во время подготовки настоящего доклада. |
It contributes to the WSSD goal that, by 2020, chemicals will be produced and used in ways that minimize significant adverse impact on the environment and human health. |
Это содействует достижению цели ВВУР, согласно которой к 2020 году химические вещества должны производиться и использоваться таким образом, чтобы были сведены к минимуму значительные неблагоприятные последствия для здоровья человека и окружающей среды. |
The World Customs Organization continued to strengthen capacity with regard to border control as well as the prevention and detection of the trafficking of all types of illicit goods that can be directly or indirectly used by terrorists to fund their activities. |
Всемирная таможенная организация продолжила заниматься укреплением потенциала в том, что касается пограничного контроля, а также предупреждения и выявления случаев оборота всех видов незаконных товаров, которые могут прямо или косвенно использоваться террористами для финансирования своей деятельности. |
The administrative costs of the two-stage procedure will be amortized over a greater number of purchases; i.e. the more the framework agreement is used in the case of repeat procedures. |
Административные расходы на двухэтапную процедуру амортизируются с увеличением количества закупок; иными словами, если при повторных процедурах будет чаще использоваться рамочное соглашение. |
As the rules would therefore be increasingly used in cases administered by ICSID, it seemed logical to designate ICSID as the repository for an interim period. |
Поскольку в этих обстоятельствах данные правила будут все чаще использоваться в делах, рассматриваемых МЦУИС, было бы логично назначить МЦУИС хранилищем на переходный период. |
In the scarcity of ground-level data for PM, remote (satellite) sensing combined with modelling and existing surface measurements has been recently used for the assessment of the population exposure at country level. |
В условиях скудности наземных данных о РМ для анализа воздействия загрязнения на население отдельных стран в дополнение к имеющимся наземным данным в последнее время стали использоваться результаты дистанционных (спутниковых) замеров в сочетании с моделированием. |
Ms. Keller (Rapporteur) said that the draft followed the same structure used in the past, which would not be the case for future annual reports, given the new rules on the length of documents. |
Г-жа Келлер (Докладчик) говорит, что проект был подготовлен, следуя обычной структуре, которая уже не будет использоваться при подготовке последующих докладов в связи с новыми правилами в отношении объема документов. |
This choice is often to the detriment of sustainability, as forest products can be carbon neutral, sustainably harvested and used in an environmentally friendly manner. |
Такой выбор зачастую делается в ущерб устойчивости, поскольку лесные товары могут быть нейтральными с точки зрения выбросов углерода, заготавливаться на устойчивой основе и использоваться экологичным образом. |
The Committee may wish to express the hope that the CTU Code would soon be extensively used and referred to by key stakeholders, including Governments and the transport industry. |
Комитет, возможно, пожелает выразить надежду на то, что Кодекс ГТЕ вскоре будет широко использоваться ключевыми заинтересованными сторонами, включая представителей правительства и транспортной отрасли, которые будут на него активно ссылаться. |
Consequently, for the carriage of all perishable foodstuffs without exception, the transport equipment used must ensure that the temperature conditions specified in the relevant standards (or producer's documentation) are met. |
Следовательно, для перевозок всех без исключения скоропортящихся пищевых продуктов должны использоваться такие СТС, в которых обеспечивается соблюдение установленных соответствующими стандартами (или документацией производителя) температурных условий. |
In the ensuing dialogue with Member States, the chairpersons emphasized the need to give the Addis Ababa guidelines - which they considered a valuable tool - time to be implemented and used before resolving to review them. |
В ходе последующего диалога с государствами-членами председатели подчеркнули, что, прежде чем принимать решение о пересмотре Аддис-Абебских руководящих принципов, которые, по их мнению, являются весьма ценным инструментом, необходимо дать время, для того чтобы они были внедрены и начали использоваться на практике. |
He pointed out that UNICEF and the United Nations Office on Drugs and Crime had produced a set of indicators to help to collect data on issues relating to justice, and indicated that they should be more widely known and used. |
Он обратил внимание на то, что ЮНИСЕФ и Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности разработали ряд показателей для сбора данных по вопросам, связанным с правосудием, и эти показатели должны быть шире известны и чаще использоваться. |
Children who have taken part in the reporting process - be it in research, consultations, drafting the report or meeting the Committee - should be informed about how their views will be interpreted and used. |
Дети, которые приняли участие в процессе представления и рассмотрения докладов, будь то в ходе исследований, консультаций, подготовки доклада или встреч с Комитетом, должны быть информированы о том, каким образом их мнения будут толковаться и использоваться. |
It will build on the lessons learned from statistical activities, in which handheld devices are already being used for data collection and dissemination across multiple sectors, such as health, socio-economic development, agriculture, natural resource management and disaster relief. |
В проекте будет использоваться опыт проведения мероприятий в области статистики, в рамках которых наладонные устройства уже использовались для сбора и распространения данных в различных секторах, таких как секторы здравоохранения, социально-экономического развития, сельского хозяйства, распоряжения природными ресурсами и оказания помощи в случае бедствий. |
Accordingly, the accounts for temporary staff, contractors and interns would be cancelled and existing generic accounts used for a limited number of users. |
Соответственно, индивидуальные учетные записи временных сотрудников, подрядчиков и стажеров будут аннулированы, и вместо этого будут использоваться существующие общие учетные записи для ограниченного числа пользователей. |