Английский - русский
Перевод слова Used
Вариант перевода Использоваться

Примеры в контексте "Used - Использоваться"

Примеры: Used - Использоваться
Since the 1990s, Greece had endeavoured to avoid making minorities an object of international contention. It was convinced that the region's stability depended on the minorities' well-being and was trying to prevent issues concerning them being used by foreign powers for their own political ends. С 90-х годов Греция старается не рассматривать меньшинства как инструмент межгосударственных отношений; будучи убеждена в том, что региональная стабильность зависит от благосостояния меньшинств, она стремится сделать так, чтобы вопросы, которые их касаются, не могли использоваться иностранными государствами в политических целях.
(c) Unless otherwise enabled by legislation, administrative agencies should, wherever reasonable and practicable, inform respondents that their information may be generally used for statistical or research purposes. с) если законодательство не предусматривает иного, то административные органы всякий раз, когда это разумно и практически возможно, должны информировать респондентов о том, что их информация может, как правило, использоваться в статистических или исследовательских целях.
(c) Review the extent to which the forthcoming Russian version of the Guidebook is used by countries in Eastern Europe, the Caucasus and Central Asia. с) проанализирует вопрос о том, насколько широко в странах Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии будет использоваться готовящееся русское издание Справочного руководства.
It also projects short-term rapid growth, with logging production to grow to more than 1.3 million cubic metres by 2011, with approximately 2.9 million hectares of forest being used for commercial and community forestry. Стратегия предусматривает также быстрый рост в краткосрочной перспективе - заготовка древесина должны возрасти к 2011 году до более чем 1,3 млн. куб. метров, при этом 2,9 млн. гектаров леса должны использоваться для коммерческого и общинного лесоводства.
Furthermore, other sources of practice and experience can be tapped, such as innovative local integration practices which have been used in the context of refugee integration programmes, or community revitalization projects. Кроме того, можно привлечь и другие источники практики и опыт, такие как новаторские местные виды практики интеграции, которые могут использоваться в контексте программ интеграции беженцев, или проекты восстановления общин.
Such care must be unconditional even where the threat of criminal punishment is present, and it should not be contingent on a woman's cooperation in any subsequent criminal prosecution, or used as evidence in any proceeding against her or the abortion providers. Такой уход должен быть безусловным, даже когда существует угроза уголовного наказания, и он не должен быть обусловлен сотрудничеством женщины в каком-либо последующем уголовном преследовании или использоваться в качестве доказательства в каком-либо разбирательстве против нее или тех, кто выполнял процедуру.
In general, cross references within the draft articles should be limited, so as to prevent the absence of a reference in one case from being used in another case as evidence of a lack of connection between one article and another. В целом следует ограничить число внутренних ссылок в проекте, с тем чтобы избежать положения, при котором отсутствие ссылки в одном данном случае могло бы использоваться в другом случае как доказательство отсутствия связи между той или иной статьей.
Insurance companies and natural and legal persons brokering in the sale of insurance policies shall conduct the identification of the client in relation to a pension insurance, if the insurance policy can be transferred or used as collateral. Страховые компании и физические и юридические лица, занимающиеся продажей страховых полисов, должны устанавливать личность клиентов в связи с пенсионной страховкой, если страховой полис может передаваться или использоваться в качестве финансовой гарантии.
The reasoning is that until this proposal is adopted, the link between standards and type approvals has not been explicitly stated in the regulations and it is possible that type approvals based on superseded standards are still being used. Это объясняется тем, что, пока данное предложение еще не принято, связь между стандартами и официальными утверждениями типа прямо нигде не зафиксирована в правилах и по-прежнему могут использоваться официальные утверждения типа, основанные на замененных стандартах.
It will highlight the importance of energy balances for making informed policy decisions, including by the identification of a set of indicators that can be derived from the balances and used for this and other analytical purposes. В ней будет подчеркнуто значение энергобалансов для принятия обоснованных директивных решений, в том числе с использованием системы индикаторов, которые могут быть разработаны на основе таких балансов и могут использоваться для этих и других аналитических целей.
All its reports should be transmitted for approval to the Conference but they should not be circulated other than to the States parties or used for any reason other than to promote the application of the provisions of the Convention. Все подготовленные в рамках механизма доклады должны направляться на утверждение Конференции, при этом они не должны распространяться вне круга государств-участников или использоваться с какой-либо иной целью, помимо содействия применению положений Конвенции.
In the electronic processing of orders, companies print labels, which preferably cover the information of all modes of transport as well as markings for use according to EU directives: this ensures a highly flexible system, independent from the subsequent transport mode used. При электронной обработке заказов компании предпочитают печатать знаки, которые содержат информацию, требуемую всеми видами транспорта, а также маркировку, используемую в соответствии с директивами ЕС: это обеспечивает весьма гибкую систему, не зависящую от того, какой вид транспорта будет использоваться на последующих этапах перевозки.
It was, moreover, imperative that the terms used in the draft resolution were clear and unequivocal so as to ensure that it guaranteed equality before the law and could not be manipulated to provide justification for discrimination or violence. Кроме того, используемые в проекте резолюции термины должны быть точными и однозначными для того, чтобы они гарантировали равенство перед законом и не могли использоваться в качестве оправдания проявлений дискриминации или насилия.
Data filtering methods can have a significant impact on final test results used for determining vehicle compliance with this regulation, and the same filtering and processing protocols shall be followed in order to ensure consistent and repeatable test results. Методы фильтрации данных могут оказать существенное воздействие на конечные результаты испытания, используемые для установления соответствия транспортного средства предписаниям настоящих правил, поэтому для обеспечения последовательных и повторяемых результатов испытаний должны использоваться одни и те же протоколы фильтрации и обработки.
Regardless of the approach used, it may be advisable for the committee to consider making allowances for the introduction of new mercury-added products that are substitutes or replacements for existing products that contain higher amounts of mercury. Независимо от подхода, Комитету, возможно, целесообразно учесть возможность появления новых продуктов, которые будут использоваться вместо существующих и содержащих более высокие концентрации ртути, либо для их замещения.
In doing so, it focuses on the lessons that can be learned from this process and used in the context of the newly established Peacebuilding Commission and future United Nations efforts in the field of post-conflict recovery and peacebuilding. Особое внимание при этом уделяется тем урокам, которые могут быть извлечены из этого процесса и могут использоваться в контексте недавно созданной Комиссии по миростроительству и будущей деятельности Организации Объединенных Наций в области постконфликтного восстановления и миростроительства.
They developed a "Negotiation Platform" to assist government officials in their negotiations with Multinational Corporations in PPPs, and this can be adapted and used by the UNECE member States; Была подготовлена "переговорная платформа" для оказания государственным служащим содействия в их переговорах с многонациональными корпорациями в рамках ПГЧС, причем эта платформа может быть адаптирована к условиям государств - членов ЕЭК ООН и использоваться ими;
formulation of concepts and definitions used in data collection that adequately reflect the diversities of women and men in society and capture all aspects of their lives; с) формулирование концепций и определений, которые будут использоваться в целях сбора данных, адекватно отражающих различия между женщинами и мужчинами в обществе и охватывающие все аспекты их жизни;
Switzerland could imagine its provisions either being used as a legally binding instrument on a global, regional or bilateral level, or serving as a model for a specific agreement between neighboring countries on a specific aquifer. Швейцария может представить себе, что ее положения будут использоваться либо в качестве имеющего юридически обязательную силу документа на глобальном, региональном или двустороннем уровне, либо в качестве модели для конкретного соглашения между соседними государствами в отношении того или иного конкретного водоносного горизонта.
However, the beds were those that had always, and still were used in hospitals and psychiatric institutions, to which cotton nets had been fitted in order to prevent children jumping from their beds. Вместе с тем следует знать, что на фотографиях изображены кровати, которые всегда использовались и продолжают использоваться в психиатрических больницах и заведениях и которые дополнительно были оснащены матерчатыми сетками для того, чтобы дети не могли выпрыгнуть из них.
Development activities would receive 86.3 per cent of resources used, while management costs would account for 10.8 per cent. Contents На цели осуществления деятельности в целях развития будет использоваться 86,3 процента ресурсов, а доля, отведенная на деятельность по управлению, составит 10,8 процента.
In some cases, programme criticality results are starting to be actively used in risk mitigation for United Nations programmes and activities, with the purpose of enabling those programmes and activities to continue. В ряде случаев результаты оценки степени важности программ начинают активно использоваться при снижении степени рисков для программ и деятельности Организации Объединенных Наций в целях обеспечения возможности продолжать осуществление этих программ и этой деятельности.
(c) Parties and all other stakeholders shall submit their views to the CRIC on science-based policies related to DLDD; these will be compiled by the secretariat and used during future exchanges for developing of APFs. с) Стороны и все другие заинтересованные субъекты представляют КРОК свои мнения о научно обоснованной политике, относящейся к ОДЗЗ; эти мнения будут сводиться воедино секретариатом и использоваться в ходе будущих обменов мнениями для разработки ОПП.
Mindful of the overarching goal articulated in paragraph 23 of the Plan of Implementation of the World Summit on Sustainable Development to ensure that by 2020 chemicals are produced and used in ways that minimize significant adverse impacts on the environment and human health, памятуя о закрепленной в пункте 23 Плана выполнения решений Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию общей цели, согласно которой к 2020 году химические вещества должны производиться и использоваться таким образом, чтобы свести к минимуму значительные неблагоприятные последствия для окружающей среды и здоровья человека,
(a) The lack of information in the State party report about any mechanisms in place to identify children who might have been recruited or used in armed conflict abroad; а) отсутствием в докладе государства-участника информации о любых механизмах, созданных для выявления детей, которые могли бы быть завербованы или использоваться в вооруженном конфликте за рубежом;