| Mobile networks are increasingly being used in remote areas to connect to the Internet. | Мобильные сети начинают все шире использоваться в отдаленных районах в целях выхода в Интернет. |
| However, energy-efficient solutions and innovations need not be expensive or used exclusively on high technology; affordable solutions should be prioritized. | Вместе с тем энергосберегающие решения и инновации не должны быть дорогостоящими и использоваться исключительно в высокотехнологичных сферах; приоритет должен отдаваться доступным по цене решениям. |
| That is an internal consideration that can be captured in appropriate guidelines and used consistently across Projects. | Такого рода внутренний принцип может быть закреплен в рамках соответствующих руководящих положений и может постоянно использоваться на межпроектной основе. |
| After the completion of the roll-out, the system was expected to be regularly used by all county offices. | Предполагается, что после ее полного внедрения эта система будет регулярно использоваться всеми страновыми отделениями. |
| These presentations could then be published and regularly updated on the UNECE website and used by others for promoting their work. | Эти представления затем могли бы быть опубликованы и регулярно обновляться на веб-сайте ЕЭК ООН и использоваться другими сторонами для продвижения своей работы. |
| Such information may be submitted also to the immigration authorities and used by them. | Такая информация может также представляться иммиграционным органам и использоваться ими. |
| First, it was argued that the ESC Off control would be infrequently used during normal driving. | Во-первых, утверждалось, что этот орган управления будет использоваться в процессе нормального вождения нечасто. |
| Throughout the text, these terms will be grouped and used as "substances". | По всему тексту эти термины будут группироваться и использоваться под названием "эти вещества". |
| For other census approaches, other methodologies can be adopted, based for instance on sample surveys or other sources used as benchmark. | В случае других подходов к проведению переписи могут использоваться методики, опирающиеся, например, на выборочные обследования или другие источники, используемые в качестве контрольных показателей. |
| It is anticipated that this will use a methodology similar to the one used for EFSOS. | Планируется, что в рамках этого анализа будет использоваться та же методология, что и в ПИЛСЕ. |
| Furthermore, it has been found that the same pseudonym has been used by more than one person. | Кроме того, было отмечено, что один и тот же псевдоним может использоваться несколькими людьми. |
| The publications were endorsed by MES and have become regularly used training manuals. | Эти издания были одобрены МОН и стали регулярно использоваться в качестве учебных пособий. |
| Revised calculations if first quarter 2009 average fuel cost prices are used | Пересмотренные расчеты в случае, если в первом квартале 2009 года будет использоваться средняя стоимость топлива |
| The FPGA board will be installed in the facility and used for actual observation in the near future. | Панель будет установлена в обсерватории и начнет использоваться для наблюдений уже в ближайшем будущем. |
| With the increasing employment of formed police units in peacekeeping operations, the term police-contributing country is used in appropriate contexts. | С расширением использования в операциях по поддержанию мира сформированных полицейских подразделений в соответствующем контексте стал использоваться термин «страны, предоставляющие полицию». |
| Those delegations were of the view that the improvement of international space law would also ensure that outer space was used exclusively for peaceful purposes. | По мнению этих делегаций, совершенствование международного космического права позволит гарантировать также, что космическое пространство будет использоваться исключительно в мирных целях. |
| Information will become more complete when the comprehensive information-gathering tool is finalized and used by States parties. | Сведения будут более полными, когда будет завершен и будет использоваться государствами-участниками комплексный инструмент для сбора информации. |
| There is no indication that PeCB is still used for these applications. | Нет указаний на то, что ПеХБ продолжает использоваться в этих целях. |
| It would be useful to know who was responsible for implementing and monitoring the plan and what kind of indicators were used. | Было бы полезно узнать, кто отвечает за реализацию и мониторинг осуществления этого плана и какие будут использоваться показатели. |
| Key quantitative indicators for the area of small arms should be developed and used as a base against which to set measurable goals. | Ключевые количественные показатели, применимые к сфере стрелкового оружия, должны быть разработаны и должны использоваться в качестве основы для установления поддающихся количественной оценке целей. |
| Countries' own resources should be also used for the implementation of ways forward where no external assistance is needed. | Собственные ресурсы стран должны также использоваться для обеспечения продвижения вперед в тех случаях, когда потребность во внешней помощи отсутствует. |
| Their contribution must be valued publicly, their participation encouraged, their potential fully used. | Их вклад должен оцениваться публично, их участие в социально-политической жизни стран - поощряться, а их способности - использоваться в полном объеме. |
| Furthermore, the Saharawi refugees living in Algeria's territory should stop being used as political pawns and should receive more humanitarian assistance from the international community. | Кроме того, сахарские беженцы, проживающие на территории Алжира, должны перестать использоваться в качестве пешек в политической игре и международному сообществу следует предоставить им более значительную гуманитарную помощь. |
| It was to be hoped that Kibo would be widely used by the international scientific community. | Япония надеется, что «Кибо» будет широко использоваться международным научным сообществом. |
| The actual level of knowledge required was minimal: 650 words, including 300 used actively. | Необходимый фактический уровень знаний является минимальным: 650 слов, из которых 300 слов должны использоваться активно. |