The report, he added, should have given specific recommendations on the resource situation of UNDP in Africa and an update on the Memorandum of Understanding between UNDP and the African Development Bank and collaboration with other international financial institutions. |
Она отметила также, что в доклад следовало включить конкретные рекомендации в отношении обеспечения ресурсами деятельности ПРООН в Африке и обновленную информацию об осуществлении меморандума о договоренности между ПРООН и Африканским банком развития и сотрудничестве с другими международными финансовыми учреждениями. |
Furthermore, the Office would provide the Committee with an update in the spring of 2004 as to the benefits of retaining Nairobi and Vienna as regional hubs, or recommendations as to which locations might be more suitable for the placement of investigator resources in future years. |
Кроме того, весной 2004 года Управление представит Комитету обновленную информацию либо о преимуществах размещения региональных центров в Найроби и Вене, либо рекомендации в отношении возможных более подходящих мест для размещения следователей в предстоящие годы. |
The Military Division gave an update on the military aspects of the United Nations standby arrangements system and reported on the current status of military contributions. |
Отдел по военным вопросам представил обновленную информацию о военных аспектах системы резервных соглашений Организации Объединенных Наций и информацию о положении дел с предоставлением военных контингентов. |
Takes note of the status of recruitment of the 91 additional posts approved for the Department of Peacekeeping Operations in its resolution 56/241, and requests an update at its fifty-seventh session; |
принимает к сведению положение с наймом сотрудников для заполнения 91 дополнительной должности, утвержденной для Департамента операций по поддержанию мира в ее резолюции 56/241, и просит представить обновленную информацию на ее пятьдесят седьмой сессии; |
Speakers welcomed the update contained in the report of the Secretary-General on the status of technical assistance activities of the Terrorism Prevention Branch of the United Nations Office on Drugs and Crime and on efforts made to initiate joint activities with other relevant actors. |
Ораторы с удовлетворением отметили содержащуюся в докладе Генерального секретаря обновленную информацию о мероприятиях по оказанию технической помощи, осуществляемых Сектором предупреждения терроризма Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности, а также об усилиях, предпринимаемых в целях проведения совместной деятельности с другими соответствующими партнерами. |
It is, however, the intention of the independent expert to provide an oral update on the situation of human rights in Somalia to the Human Rights Council during his interactive dialogue with the Member States. |
Тем не менее, Независимый эксперт намеревается устно представить Совету по правам человека обновленную информацию о положении в области прав человека в Сомали в ходе интерактивного диалога с государствами-членами. |
The representative of the Secretariat provided an update on the media used by the Secretariat to disseminate information, including leaflets, CD-ROMs, newsletters, the Convention website, press releases and publications. |
Представитель секретариата представил обновленную информацию о средствах связи, используемых секретариатом для распространения информации, включая брошюры, КД-ПЗУ, бюллетени, веб-сайт Конвенции, пресс-релизы и публикации. |
The briefing by Mr. Gambari and the Secretary-General's report provided an update on the political, security and human rights and humanitarian situation in Angola. |
Брифинг г-на Гамбари и доклад Генерального секретаря предоставили обновленную информацию о политической ситуации, ситуации в области безопасности и прав человека и о гуманитарной ситуации в Анголе. |
The outgoing President of the Human Rights Council provided an update to the chairpersons on the recent achievements of the Council, including the adoption of resolution 5/1 on institution-building. |
Уходящий в связи с окончанием срока полномочий Председатель Совета по правам человека представил председателям обновленную информацию о недавних результатах работы Совета, включая принятие резолюции 5/1 об институциональном строительстве. |
In his report, the Executive Director outlines the initiatives that will be taken to comply with the recommendations of the Board. UNOPS will present an action plan, including an update on progress in its implementation, at the January 2005 session of the Executive Board. |
В своем докладе Директор-исполнитель кратко описывает инициативы, которые будут предприняты в целях выполнения рекомендаций Комиссии. ЮНОПС представит план действий, а также обновленную информацию о ходе его осуществления на сессии Исполнительного совета в январе 2005 года. |
The secretariat gave an update of the preparatory work on the 2000 Census and its GIS application, noting that the diskettes of Census tables 1-8 were sent to member Governments. |
Секретариат изложил обновленную информацию о работе по подготовке обследования 2000 года и о применении в данной связи ГИС, отметив, что правительствам стран-членов были разосланы дискеты, содержащие таблицы 1-8 этого обследования. |
Moreover, the Committee requested an update on the status of development of some of the measures mentioned in the report, such as the preparation of an air operations manual to ensure maximum efficiency and effectiveness of air resources (para. 84), among others. |
Кроме того, Комитет также просил представить обновленную информацию о достигнутом прогрессе в отношении разработки некоторых упомянутых в докладе мер, таких, как подготовка пособия по управлению воздушными перевозками в целях обеспечения максимальной эффективности и результативности использования воздушного транспорта (пункт 84). |
In that regard, the Committee notes the Secretariat's intention to include a logistics strategy in a consolidated Field Administration and Operational Support Manual, and requests that an update on the manual's development be included in the next progress report. |
В этой связи Комитет отмечает намерение Секретариата включить стратегию материально-технического обеспечения в единое руководство по управлению полевыми операциями и оперативному обеспечению и просит включить в следующий доклад о ходе осуществления обновленную информацию о подготовке этого руководства. |
My understanding is that the United States will be providing you with an update on the work of this group and from that you will be able to see the very professional leadership being provided. |
Согласно сложившемуся у меня пониманию, Соединенные Штаты предоставят вам обновленную информацию о работе этой группы, из которой вам будет видно, что вопросы руководства решаются на самом высоком уровне. |
The biennial report is submitted pursuant to Executive Board decision 96/2 and provides an update on the activities of the Inter-Agency Procurement Services Office, Bureau of Management, from June 2000 to June 2002. |
Этот двухгодичный доклад представляется во исполнение решения 96/2 Исполнительного совета и содержит обновленную информацию о деятельности Межучрежденческого управления по закупкам, Бюро по вопросам управления, с июня 2000 года по июнь 2002 года. |
It recalled the Assembly's request to the Secretary-General and the executive heads of funds and programmes to examine governance structures, principles and accountability throughout the United Nations system and reiterated its request to the Secretariat for an update on the status of the review. |
Она напоминает о просьбе Ассамблеи к Генеральному секретарю и административным руководителям фондов и программ изучить структуры и принципы управления и вопросы отчетности в этой сфере по всей системе Организации Объединенных Наций и вновь просит Секретариат представить обновленную информацию о ходе этого обзора. |
The Division, which has the lead responsibility for preparing the study, will update the Committee regularly about progress and ensure that the work of the Committee is fully reflected in the study. |
Отдел, на котором лежит главная ответственность за подготовку исследования, будет регулярно представлять Комитету обновленную информацию о прогрессе и обеспечит полное отражение работы Комитета в исследовании. |
I would like now to summarize some elements of the report and to update members on developments in recent weeks. First, in ensuring sustained humanitarian access to civilians in need, Governments bear the primary responsibility to provide humanitarian assistance and to protect civilians. |
Сейчас я хотел бы кратко изложить некоторые элементы доклада и представить членам Совета обновленную информацию о событиях последних недель. Во-первых, в том что касается обеспечения постоянного доступа гуманитарной помощи нуждающимся гражданским лицам, правительства несут главную ответственность за предоставление гуманитарной помощи и обеспечение защиты гражданских лиц. |
Under this agenda item, UNDP and UNOPS will also provide an oral update on the intended partial merger of certain functions of IAPSO into UNOPS. Documentation: |
В связи с данным пунктом повестки дня ПРООН и ЮНОПС также устно представят обновленную информацию о планируемом частичном интегрировании некоторых функций МУУЗ в ЮНОПС. Документация: |
The Chair presented an update of information on the electronic public registers project undertaken by the Environment Agency for England and Wales, which aimed to increase public access to environmental information and promote participation in environmental decision-making processes falling under the Agency's authority. |
Председатель представил обновленную информацию о проекте по созданию электронных публичных реестров, который осуществляется Агентством по охране окружающей среды Англии и Уэльса с целью расширения доступа общественности к экологической информации и оказания содействия ее участию в процессах принятия природоохранных решений, относящихся к его компетенции. |
The IAEA considers that it started work as from 27 January 2003, the date the IAEA submitted the update required of it pursuant to paragraph 5 of Security Council resolution 1441. |
МАГАТЭ считает, что оно приступило к работе с 27 января 2003 года, т.е. с даты, когда оно представило обновленную информацию в соответствии с пунктом 5 резолюции 1441 Совета Безопасности. |
The report provides a brief update on the status of discussions on harmonization of recovery policies under the auspices of the High-Level Committee on Management of the Chief Executives Board. |
Доклад содержит краткую обновленную информацию о ходе обсуждений по вопросу о согласовании политики возмещения расходов под эгидой Комитета высокого уровня по вопросам управления Координационного совета руководителей. |
The delegation of Sweden gave the Committee an update on the development of a UNECE strategy for education for sustainable development, following the mandate received from the Ministers in Kiev. |
Делегация Швеции представила Комитету обновленную информацию о разработке стратегии просветительской деятельности в интересах устойчивого развития ЕЭК ООН на основе мандата, полученного от министров, участвовавших в Киевской конференции. |
In paragraphs 41 to 59 of his report the Secretary-General provides an update on the activities undertaken in relation to the knowledge management, resource management and infrastructure management programmes. |
В пунктах 41 - 59 своего доклада Генеральный секретарь приводит обновленную информацию о деятельности, осуществляемой в связи с программами управления знаниями, управления ресурсами и управления инфраструктурой. |
Encourages the Secretary-General to expedite consultations with staff and entities and to update the General Assembly on the work of the two task forces in his next report on human resources management |
Призывает Генерального секретаря ускорить проведение консультаций с персоналом и подразделениями и представить Генеральной Ассамблее обновленную информацию о работе упомянутых двух целевых групп в его следующем докладе об управлении людскими ресурсами |