The delegation of Serbia provided an update on the Balkans Project, financed by the Netherlands, to assist South-Eastern European countries to ratify the three most recent protocols to the Convention. |
Делегация Сербии представила обновленную информацию о финансируемом Нидерландами "Балканском проекте", который имеет своей целью оказать странам Юго-Восточной Европы помощь в ратификации трех самых последних протоколов к Конвенции. |
He then provided an update on the meetings and conferences he had participated in to promote UNFC-2009 and the Expert Group: |
Затем он представил обновленную информацию о совещаниях и конференциях, в которых он принял участие для пропаганды РКООН-2009 и деятельности Группы экспертов: |
An update on the Chinese minerals classification system was provided by the representative of the Mineral Resources and Reserves Evaluation Center of the Chinese Ministry of Land and Resources. |
Представитель Центра по оценке минерально-сырьевых ресурсов и запасов Министерства государственных земель и ресурсов Китая представил обновленную информацию о китайской системе классификации минеральных ресурсов. |
The secretariat will update the Meeting on the project of the United Nations Economic Commission for Europe to model the cost of establishing pollutant release and transfer registers in accordance with the requirements of the Protocol. |
Секретариат представит Совещанию обновленную информацию о проекте Европейской экономической комиссии Организации Объединенных Наций, который предусматривает моделирование затрат, связанных с созданием регистров выбросов и переноса загрязнителей в соответствии с требованиями Протокола. |
Liberia has expressed concern in its annual report and its update report that it is not receiving import confirmation from many participants, including the United States. |
Либерия в своем ежегодном докладе и в своем докладе, содержащем обновленную информацию, выражала обеспокоенность в связи с тем, что она не получает от многих участников, включая Соединенные Штаты, подтверждения относительно импорта. |
An informal group of experts (France, Germany, Russian Federation and Spain) may wish to present an update of its work on amendment proposals related to Driver's Assistance Systems. |
Неофициальная группа экспертов (Германия, Испания, Российская Федерация и Франция), возможно, пожелает представить обновленную информацию о своей работе по предложениям о поправках, связанным с системами помощи водителю. |
He also recalled the mandate given by the Conference to the Group to decide on further means of funding the implementation of the Review Mechanism in the current biennium and provided an update on the voluntary contributions received for that purpose. |
Он напомнил также о мандате, предоставленном Конференцией Группе, принимать решения относительно дальнейших способов финансирования работы Механизма обзора в течение текущего двухгодичного периода и представил обновленную информацию о полученных для этих целей добровольных взносах. |
The 2009 revision of these guidelines has helped countries prepare reports that will inform a strategic update of progress, constraints and emerging challenges, likely to be a key input into the 2010 High-Level Plenary Meeting. |
Эти рекомендации, пересмотренные в 2009 году, помогают странам подготавливать доклады, содержащие стратегически важную и обновленную информацию о достигнутом прогрессе, существующих недостатках и новых проблемах, и эта информация будет скорее всего широко обсуждаться на пленарном совещании высокого уровня в 2010 году. |
Through the same decision, the Executive Board requested an update of the results matrix of the biennial support budget for 2010-2011, further improving the indicators to make them more specific and measurable. |
В том же решении Исполнительный совет просил представить обновленную информацию о матрице результатов двухгодичного бюджета вспомогательных расходов на 2010 - 2011 годы, которая позволила бы сделать показатели более совершенными, чтобы они стали конкретнее и легче поддавались замерам. |
The secretariat provided an update on the country pairings that were the outcome of the drawing of lots at the first part of the Group's third session, in June 2012. |
Секретариат представил обновленную информацию о парах стран, которые были образованы в результате жеребьевки в ходе первой части третьей сессии Группы в июне 2012 года. |
Canada requested an update on steps taken with regard to the emphasis on women and children in policies regarding the rights of migrant workers, and on the provision of training for law enforcement personnel. |
Канада просила представить обновленную информацию о мерах, принятых с целью уделения в политике, касающейся прав трудящихся-мигрантов, особого внимания женщинам и детям, и об обеспечении профессиональной подготовки сотрудников правоохранительных органов. |
In its resolution 16/22 and decision 17/119, the Human Rights Council requested the Secretariat to provide an annual written update on the operations of the Voluntary Fund for participation in the universal periodic review and the resources available to it. |
В своей резолюции 16/22 и решении 17/119 Совет по правам человека просил Секретариат представлять в письменной форме ежегодную обновленную информацию о деятельности Фонда добровольных взносов для содействия участию в универсальном периодическом обзоре и об имеющихся в нем ресурсах. |
She wished to know what the prospects were for a law on non-governmental organizations that conformed to international norms, and asked for an update on the commission established to investigate the outbreak of violence between the Rohingya and Rakhine communities. |
Она хотела бы узнать, какие существуют перспективы принятия закона о неправительственных организациях, который отвечал бы международным нормам, и просит предоставить обновленную информацию о работе комиссии, созданной для расследования вспышки насилия между общиной народности рохиджа и другими общинами штата Ракхайн. |
He would appreciate an update from the Secretariat on the staffing situation, which was not unique to UNMIT and underlined the importance of addressing human resources management reform across the United Nations. |
Он был бы признателен Секретариату за обновленную информацию о кадровой ситуации, которая не является характерной для ИМООНТ, и подчеркивает важность рассмотрения вопроса о реформе управления людскими ресурсами в рамках всей системы Организации Объединенных Наций. |
During the Donor Committee meeting, progress reports were presented by the United Nations and the World Bank to update donors on trust fund programmes, achievements, challenges and lessons learned. |
Во время совещания Комитета доноров Организация Объединенных Наций и Всемирный банк представили очередные доклады, содержавшие обновленную информацию о программах целевого фонда, достигнутых успехах, возникших трудностях и извлеченных уроках. |
The Scottish Executive responded to the Strategic Group on Women's report in March 2004 and provided a further update on action in March 2006. |
Шотландское правительство представило свой ответ на доклад Стратегической группы по проблемам женщин в марте 2004 года и обновленную информацию о проделанной работе в марте 2006 года. |
The Executive Directorate will regularly update the Committee on follow-up to several mission visits that have already taken place, including to Albania, Kenya, Morocco and Thailand. |
Исполнительный директорат будет регулярно представлять Комитету обновленную информацию о последующих мерах в связи с несколькими уже проведенными миссиями, в том числе в Албанию, Кению, Марокко и Таиланд. |
Please provide information about how the Plan is monitored and give an update on the status of implementation and of results achieved so far. |
Просьба представить информацию о том, каким образом обеспечивается надзор за осуществлением Плана, а также обновленную информацию о ходе его исполнения и о достигнутых результатах. |
The present report provides a brief update on the activities of the Secretariat to prepare for the new system and responds to the General Assembly's requests for additional information. |
З. Настоящий доклад содержит краткую обновленную информацию о деятельности Секретариата по подготовке к новой системе и подготовлен в ответ на просьбы Генеральной Ассамблей о предоставлении дополнительной информации. |
In the present report the Secretary-General provides an update on the measures taken as an alternative to the establishment of a contingent liability reserve to eliminate risks posed to the United Nations Postal Administration by mass mailing. |
В настоящем докладе Генеральный секретарь приводит обновленную информацию о мерах, принятых в качестве альтернативы созданию резерва для покрытия условных обязательств в целях устранения риска, возникающего для Почтовой администрации Организации Объединенных Наций в результате использования ее услуг для массовой почтовой рассылки. |
As part of the intersectoral and inter-divisional cooperation, the Sustainable Energy Division made an update of the project on Promoting Financing of Coal Mine Methane Projects in the Central and Eastern Europe/Commonwealth of independent States (CEE/CIS) region. |
В рамках сотрудничества между секторами и отделами Отдел устойчивой энергетики представил обновленную информацию по проекту "Поощрение финансирования проектов по использованию шахтного метана в Центральной и Восточной Европе/Содружестве Независимых Государств" (ЦВЕ/СНГ). |
An update on UNDP efforts towards the harmonization of regulations and rules under consideration in the UN, including the changes needed to allow participation in pooled funding and sector budget support. |
Ь) обновленную информацию о действиях ПРООН в направлении согласования регламентов и норм, рассматриваемых Организацией Объединенных Наций, включая изменения, необходимые, чтобы разрешить участие в объединенных фондах и секторальной бюджетной поддержке. |
The Advisory Committee also sees merit in a nearby disaster recovery and business continuity base in support of AMISOM and looks forward to an update on progress made in connection with any future budget proposal. |
Консультативный Комитет также усматривает преимущества в создании расположенной недалеко от района операций базы послеаварийного восстановления данных и обеспечения бесперебойного функционирования систем для поддержки АМИСОМ и рассчитывает получить в контексте любого будущего предлагаемого бюджета обновленную информацию о достигнутом прогрессе. |
Since one of the main reasons appeared to be the large number of vacant audit posts, he requested an update on OIOS efforts to address that situation. |
Поскольку одной из основных причин этого, как представляется, является большое число вакантных должностей ревизоров, оратор просит представить обновленную информацию об усилиях УСВН в целях решения этой проблемы. |
She also provided an update on funding commitments to reflect the most recent data, as of 1 June 2008, and took note of the pledging currency of Australia, namely, Australian dollars. |
Она также предложила вниманию присутствующих обновленную информацию об обязательствах по финансированию Фонда по состоянию на 1 июня 2008 года и приняла во внимание валюту финансового обязательства Австралии, а именно австралийские доллары. |