Mr. Pleuger: I would like to thank Ambassador Negroponte and Ambassador Jones Parry for the update on the implementation of Security Council resolution 1483. |
Г-н Плойгер: Мне хотелось бы поблагодарить посла Негропонте и посла Джоунза Парри за обновленную информацию о ходе выполнения резолюции 1483 Совета Безопасности. |
The report contained the Secretariat's responses to the recommendations of JIU as well as a valuable update on issues previously raised by JIU. |
Доклад содержит ответы Секретариата на рекомендации ОИГ, а также ценную обновленную информацию по вопросам, ранее поставленным ОИГ. |
Therefore, simultaneously with the presentation of this report the Special Rapporteur will once again update the General Assembly on developments within the Federal Republic of Yugoslavia. |
Таким образом, наряду с представлением настоящего доклада Специальный докладчик опять представит Генеральной Ассамблее обновленную информацию о событиях в Союзной Республике Югославии. |
The Committee also decided that the report would provide a brief update of actions required in follow-up to the work of the Commission on Sustainable Development and other intergovernmental bodies. |
Комитет также постановил, что этот доклад будет содержать краткую обновленную информацию о мерах, необходимых для выполнения решений Комиссии по устойчивому развитию и других межправительственных органов. |
The Administrator of UNDP presented an update on the strengthening of the coordinated transition process in the Balkans during a briefing open to all Member States on 9 February 2000. |
Администратор ПРООН представил обновленную информацию об укреплении скоординированного переходного процесса на Балканах на состоявшемся 9 февраля 2000 года брифинге, открытом для всех государств-членов. |
Several delegations expressed appreciation for the statistical information on population movements included in the update as part of UNHCR's efforts to document host countries' contributions. |
Несколько делегаций выразили признательность за статистические данные о перемещениях населения, которые были включены в обновленную информацию в рамках усилий УВКБ задокументировать вклад принимающих стран. |
The Chairman of the International Civil Service Commission provided the Board with an update on the Commission's ongoing review of the pay and benefit system. |
Председатель Комиссии по международной гражданской службе представил Правлению обновленную информацию о результатах проводимого Комиссией обзора системы выплаты заработной платы и пособий. |
The United Nations High Commissioner for Human Rights, Mrs. Mary Robinson, provided an update on her report to the General Assembly. |
Г-жа Мэри Робинсон, Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по правам человека, представила обновленную информацию по своему докладу Генеральной Ассамблее. |
On national programmes, one new report was submitted and one Party provided an update on activities covered in earlier reports and a description of future activities. |
Что касается национальных программ, то был представлен один новый доклад и одна из Сторон представила обновленную информацию о мероприятиях, рассмотренных в представленных ранее докладах, а также описание будущих мероприятий. |
It would be useful for the Committee to have an update on information on that and any other pertinent legislation. |
Комитету хотелось бы иметь в своем распоряжении обновленную информацию об этом и о других соответствующих законах. |
For the present reporting process, the new presidency has presented an update of the activities of the group since its last report. |
На нынешнем этапе процесса подготовки докладов новый президиум подготовил обновленную информацию о деятельности группы, проведенной с момента представления ее последнего доклада. |
The ILO representative provided an update on the status of ratification of ILO conventions relevant to the Convention on the Rights of the Child. |
Представитель МОТ представил обновленную информацию о положении дел в связи с ратификацией Конвенций МОТ, имеющих отношение к Конвенции о правах ребенка. |
The Committee also heard an update concerning information technology projects, on which a report would be submitted to the General Assembly at its fifty-sixth session. |
Комитет заслушал также обновленную информацию относительно проектов в области информационной технологии, доклад о которых будет представлен Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят шестой сессии. |
The Rapporteurs from the Netherlands and from Canada undertook to provide the meeting of Rapporteurs with an update of EPPO and NAPPO activities respectively. |
Докладчики из Нидерландов и Канады выразили готовность представить совещанию Докладчиков обновленную информацию о деятельности ЕППО и НАППО. |
The TIRExB also took note of the latest update with regard to the transmission of the legally required documentation to the ITDB). |
ИСМДП также принял к сведению последнюю обновленную информацию о передаче юридически требуемой документации в МБДМДП). |
At its 10th meeting, held in April, the Mechanism received an update on the progress achieved so far in the implementation of the light support package. |
На своей десятом совещании в апреле участники механизма получили обновленную информацию о достигнутом прогрессе в осуществлении легкого пакета мер поддержки. |
The Committee recommends that the Secretary-General provide directly to the General Assembly a detailed update, so that resource requests can be reduced accordingly. |
Консультативный комитет рекомендует Генеральному секретарю предоставить непосредственно Генеральной Ассамблее подробную обновленную информацию, с тем чтобы соответствующим образом сократить запросы на ресурсы. |
In the informal consultations on 6 February, the sponsor delegation of Egypt provided an update on some developments relating to the convening of a high-level conference. |
На неофициальных консультациях 6 февраля делегация Египта в качестве автора представила обновленную информацию по некоторым событиям, касающимся созыва конференции высокого уровня. |
The representative of the EU provided an update on the proposed drafts for handling and marketing of varieties derived from transgenic plant material as well as novel food. |
Представитель ЕС представил обновленную информацию по предложенным проектам положений относительно обработки и сбыта разновидностей получаемых из генетически модифицированного растительного материала, а также новых продуктов питания. |
The Committee requests that an update on the model status-of-forces agreement be contained in the next progress report submitted to it by the Secretary-General. |
Комитет просит включить обновленную информацию о типовом соглашении о статусе сил в очередной доклад, который будет представлен Комитету Генеральным секретарем. |
In her opening statement, the Executive Director welcomed the opportunity to update the Executive Board on important developments that had taken place since the first regular session 1998. |
В своем вступительном заявлении Директор-исполнитель приветствовала возможность представить Исполнительному совету обновленную информацию о важных событиях, происшедших в период после проведения первой очередной сессии 1998 года. |
Mr. Moktefi (Algeria) asked for an update on the plan to publish press releases on the Internet in all six official languages. |
Г-н МОХТЕФИ (Алжир) просит предоставить обновленную информацию о плане помещения пресс-релизов в Интернете на всех шести официальных языках. |
Lastly, it would be helpful to receive an update on the discussions that had taken place within the working group on the issue of administration costs. |
Наконец, было бы желательно получить обновленную информацию о результатах дискуссии, ведущейся в рабочей группе по вопросу об административных расходах. |
Ambassador Heraldo Muñoz gave an update on the main actions taken by the Committee in 2003 and the recent activities of the Monitoring Group. |
Посол Эральдо Муньос представил обновленную информацию об основных мерах, принятых Комитетом в 2003 году, а также о деятельности Группы контроля, осуществляемой в последнее время. |
An update on the progress made by the office of the ombudsman in charge of children and women's affairs since July 2002 would be helpful. |
Она приветствовала бы также обновленную информацию об успехах, достигнутых Канцелярией Омбудсмена по делам детей и женщин с июля 2002 года. |