In line with actions taken by other executive boards, in early February 2013 the Executive Board of UN-Women decided on a road map towards an integrated budget, beginning in 2014, and an update on cost recovery, approving harmonized methodology for calculating cost-recovery rates. |
В начале февраля 2013 года в соответствии с решениями, принятыми другими исполнительными советами, Исполнительный совет Структуры «ООН-женщины» утвердил поэтапный план действий для составления комплексного бюджета начиная с 2014 года, а также обновленную информацию о возмещении расходов, одобрив согласованную методологию расчета ставок возмещения расходов. |
Of the six recommendations for 2010-2011 which were under implementation, two have a target implementation date before October 2013, when the Board will provide a further update in its audit report for the biennium 2012-2013. |
Из шести вынесенных в 2010 - 2011 годах рекомендаций, которые выполнялись, две должны быть выполнены до октября 2013 года, когда Комиссия представит обновленную информацию в своем докладе о ревизии за двухгодичный период 2012 - 2013 годов. |
c. Provide a status update at each meeting of the Commission on training and applications received from interested candidates; |
с. На каждом заседании Комиссии представлять обновленную информацию о положении дел в том, что касается подготовки кадров и приема заявлений от заинтересованных кандидатов; |
The Advisory Group welcomed the update of the review of the performance and accountability framework and the country reviews of the Democratic Republic of the Congo, Pakistan and Yemen to assess the Fund's added value in responding to humanitarian crises. |
Консультативная группа приветствовала обновленную информацию об обзоре системы показателей эффективности работы и подотчетности, а также страновые обзоры по Демократической Республике Конго, Пакистану и Йемену для целей оценки результативности работы Фонда по реагированию на гуманитарные кризисы. |
The Committee requested an update on the status of a proposal by the Secretary-General on the future service delivery model and received the same information as is contained in the fifth progress report on the enterprise resource planning project (A/68/375, para. 37). |
Комитет просил представить обновленную информацию о ходе рассмотрения предложения Генерального секретаря в отношении будущей модели предоставления услуг и получил ту же информацию, которая содержится в пятом докладе об осуществлении проекта общеорганизационного планирования ресурсов (А/68/375, пункт 37). |
The Subcommittee agreed that the representative of Unidroit should be invited to update the Subcommittee on developments relating to the Protocol to the Convention on International Interests in Mobile Equipment on Matters Specific to Space Assets at its fifty-fourth session. |
Подкомитет согласился с тем, что следует предложить представителю УНИДРУА представить Подкомитету на его пятьдесят четвертой сессии обновленную информацию о событиях, связанных с Протоколом по космическим средствам к Конвенции о международных гарантиях в отношении подвижного оборудования. |
The Board received a complete update on the status of the project, as well as detailed briefings and presentations on all aspects of the project that were recently completed or pending. |
Совет получил полную обновленную информацию о состоянии проекта, а также заслушал подробные брифинги и доклады, посвященные всем недавно завершенным или находящимся в процессе выполнения частям проекта. |
On behalf of the subgroup, the German Aerospace Center DLR provided an update on the work progress of the subgroup including a work programme. |
От имени этой подгруппы Аэрокосмический центр Германии (ДЛР) представил обновленную информацию о ходе работы этой подгруппы, в том числе о программе работы. |
In his report, the Secretary-General provides an update on the status of engaging dedicated consultancy services for the required lead design and specialized design services, which includes the initiation of an international competitive tender for those services. |
В своем докладе Генеральный секретарь представил обновленную информацию о привлечении специальных консультантов для предоставления необходимых ведущих проектно-конструкторских и специализированных услуг, что предусматривает размещение международного объявления о конкурсных торгах на предоставление таких услуг. |
Upon their arrival at Entebbe airport, the Council members received an update on the Kampala process and on the support provided to the Facilitator by the Special Envoys to speed up the process. |
По прибытии в аэропорт Энтеббе члены Совета заслушали обновленную информацию о ходе Кампальского процесса и поддержке, оказываемой посреднику Специальным посланником в целях ускорения этого процесса. |
(c) Compile accurate data on the investigation of torture and ill-treatment and unlawful use of force by the police and update the Committee thereon; |
с) собрать точные данные о расследовании случаев пыток и жестокого обращения и незаконного применения силы полицией и представить Комитету обновленную информацию по этому вопросу; |
The document provided the first update on contractual arrangements since the approval of the revised ICSC framework for contractual arrangements effective 1 January 2011. |
Это был первый документ, содержавший обновленную информацию о системе контрактов за период после утверждения пересмотренных КМГС общих положений системы контрактов начиная с 1 января 2011 года. |
The members emphasized the importance of the alignment of the grant management system with the new United Nations system-wide enterprise resource planning system (Umoja) and requested that the CERF secretariat update them on the transition to Umoja at the next meeting. |
Члены Группы подчеркнули важность приведения системы управления грантами в соответствие с новой принятой в системе Организации Объединенных Наций системой общеорганизационного планирования ресурсов «Умоджа» и просили секретариат СЕРФ представить им на следующем заседании обновленную информацию о переходе на «Умоджу». |
Following the needs assessment mission, UNMISS held 2 briefings with the diplomatic and donor community to update them on the draft recommendations from the mission, pending release of the final report. |
После завершения работы миссии по оценке потребностей МООНЮС провела 2 брифинга для дипломатов и доноров с целью представить им обновленную информацию по проектам рекомендаций, вынесенных по результатам работы миссии, до выпуска итогового доклада. |
(b) Assess the impact of those measures in reducing the cases of ill-treatment in all detention facilities and update the Committee accordingly; |
Ь) оценить результаты этих мер в плане сокращения числа случаев жестокого обращения во всех местах содержания под стражей и представить Комитету соответствующую обновленную информацию; |
33.18 The Secretary-General will present an update on the consultancy work in his forthcoming report on the progress of the construction of additional office facilities at ECA, to be submitted at the sixty-eighth session. |
33.18 Генеральный секретарь представит обновленную информацию о деятельности консультационного характера в своем предстоящем докладе по вопросу о ходе строительства дополнительных служебных помещений в комплексе ЭКА в ходе шестьдесят восьмой сессии. |
The Secretary of the Executive Committee provided the Committee with an his third update on the development of the "UNHCR 2013 Report," recalling that this year the High Commissioner will file a second report along with his traditional annual report to the General Assembly. |
Секретарь Исполнительного комитета в третий раз представил Комитету обновленную информацию о разработке "Доклада УВКБ за 2013 год", напомнив, что в этом году Верховный комиссар наряду со своим традиционным ежегодным докладом Генеральной Ассамблее представит второй доклад. |
It was suggested that an update in this regard might include providing notes on the question of mass claims; |
Было высказано мнение, что в соответствующую обновленную информацию можно было бы включить комментарии, связанные с предъявлением массовых исков; |
The Committee would appreciate an update on the efforts made by the State party to protect the economic, social and cultural rights of migrant workers and the basic rights of aliens who were detained or kept in custody and to prevent discrimination against them. |
В этой связи Комитету хотелось бы получить обновленную информацию о принимаемых государством-участником мерах по защите экономических, социальных и культурных прав трудящихся-мигрантов, а также основных прав содержащихся под стражей или задержанных иностранцев, и по недопущению проявления дискриминации в отношении этих лиц. |
The Netherlands, Chair of the Task Force on Measuring Sustainable Development (TFSD) presented an update on the progress with finalising the report of the Task Force. |
Нидерланды, являющиеся Председателем Целевой группы по измерению устойчивого развития (ЦГУР), представили обновленную информацию о ходе работы по завершению подготовки доклада Целевой группы. |
Action: The SBI will be invited to take note of the document prepared for the session containing information on the status of the resources available for programming the fifth replenishment period of the GEF and on the update by the Standing Committee on Finance. |
Меры: ВОО будет предложено принять к сведению подготовленный для сессии документ, содержащий информацию о состоянии имеющихся ресурсов для программирования пятого периода пополнения ГЭФ и обновленную информацию, подготовленную Постоянным комитетом по финансам. |
(c) Detailed, accurate, timely and complete information on its activities relating to the preparation of biennial update reports. |
с) подробную, точную, своевременную и полную информацию о деятельности, связанной с подготовкой двухгодичных докладов, содержащих обновленную информацию. |
The Task Force Chairs provided an update on the support that had been provided to the EMEP Steering Body in the form of technical guidance on adjustments, and the decisions made by the EMEP Executive Body. |
Председатели Целевой группы представили обновленную информацию о поддержке, оказанной Руководящему органу ЕМЕП в форме технических руководящих указаний по корректировкам, и о решениях, принятых Исполнительным органом ЕМЕП. |
The United Nations Office on Drugs and Crime and the Department of Political Affairs will prepare their forthcoming update to the Policy Committee on drug trafficking and organized crime based on their findings. |
На основе полученных выводов Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности и Департамент по политическим вопросам подготовят обновленную информацию для Комитета по политике, касающуюся проблем контрабанды наркотиков и организованной преступности. |
The report covers the period from 1 March 2013 to 31 August 2013 and provides an update on the planned completion of the mandate of UNIPSIL and the transfer of responsibilities to a United Nations country team, as requested in paragraph 3 of resolution 2097 (2013). |
Доклад охватывает период с 1 марта 2013 года по 31 августа 2013 года и, в соответствии с просьбой, изложенной в пункте 3 резолюции 2097 (2013), включает обновленную информацию о планируемом завершении выполнения мандата ОПООНМСЛ и передаче функций страновой группе Организации Объединенных Наций. |