She also presents an update on the status of communications sent to Governments and stresses a particular points of concern with regard to in situ visits and the cooperation that is expected from States in this regard. |
Она также представляет обновленную информацию о положении дел с сообщениями, направленными правительствам, и подчеркивает особую озабоченность в связи с поездками на места и сотрудничеством, которое государства должны обеспечивать в этой области. |
Given the long-standing nature of the Mission and its stability and efficiency, the Advisory Committee commended the noticeable improvements in the presentation of the results-based budgeting framework and expected an update on the extensive three-year Force modernization programme, which it also welcomed. |
С учетом продолжительности деятельности Миссии и ее стабильности и эффективности Консультативный комитет отмечает заметное улучшение в презентации рамок основывающегося на результатах бюджета и надеется получить обновленную информацию о широкомасштабной трехлетней программе модернизации Сил, которую он также приветствует. |
The Inspector General provided an oral update on the IGO's work in 2004 and announced a plan to strengthen and expand the inspection function in 2005. |
Генеральный инспектор в устном порядке представил обновленную информацию о работе УГИ в 2004 году и объявил о плане усиления и расширения инспекционных функций в 2005 году. |
The Commission requests an update on the implementation of the Agency's strategy to mainstream gender in its operations that was presented at the hosts and donors meeting held in November 2005. |
Комиссия просит представить ей обновленную информацию об осуществлении Агентством при проведении своих операций по учету гендерной проблематики стратегии, о которой было доложено на состоявшемся в ноябре 2005 года совещании представителей принимающих стран и доноров. |
For the preparation of the present report, the Economic Commission for Latin America and the Caribbean (ECLAC) consulted with those organizations of the United Nations system which had reported the highest levels of collaboration with SELA and requested an update on their cooperation activities. |
При подготовке доклада Экономическая комиссия для Латинской Америки и Карибского бассейна (ЭКЛАК) провела консультации с теми организациями системы Организации Объединенных Наций, которые сообщили о наиболее высоком уровне взаимодействия с ЛАЭС, запросив у них обновленную информацию о таком взаимодействии. |
In March, the Standing Committee received an oral update on the implementation of the Agenda for Protection, as well as reports on statelessness and on issues related to women at risk. |
В марте Постоянный комитет получил представленную в устной форме обновленную информацию об осуществлении Программы по вопросу о защите, а также доклады о безгражданстве и вопросах, касающихся входящих в группу риска женщин. |
An UNCTAD resource person provided an update on a manual that he was co-authoring for UNCTAD and ISAR on eco-efficiency indicators for preparers and users of financial statements. |
Эксперт ЮНКТАД представил обновленную информацию по пособию, которое он составил в соавторстве для ЮНКТАД и МСУО по показателям экоэффективности для тех, кто готовит и использует финансовые отчеты. |
Please also update the Committee on the status of the proposed amendments to the Penal Procedure Code that would require all suspects to be examined by a judge before detention when a warrant of detention is requested. |
Просьба представить также Комитету обновленную информацию о состоянии, в котором находятся предложенные поправки к Уголовно-процессуальному кодексу, требующие того, чтобы до помещения под стражу все подозреваемые допрашивались судьей в тех случаях, когда запрашивается ордер на арест. |
Mr. Knutsen (Officer-in-Charge of the Internal Audit Division, Office of Internal Oversight Services) said that OIOS would be providing the Committee with a comprehensive update on the recommendations it had made in the management audit of the Department of Peacekeeping Operations. |
Г-н Кнутсен (исполняющий обязанности начальника Отдела внутренней ревизии, Управление служб внутреннего надзора) говорит, что УСВН представит Комитету комплексную обновленную информацию о рекомендациях, сделанных им в ходе управленческой проверки Департамента операций по поддержанию мира. |
Mr. Yalden observed that it would have been more helpful to have had the written update included as part of the report itself, giving the benefit of translation: for example, the useful breakdown of complaints in the appendix on page 71. |
Г-н Ялден отмечает, что было бы более целесообразным включить представленную в письменном виде обновленную информацию в сам доклад для ознакомления с текстом в его переводе: например, в добавлении на странице 71 английского текста содержится полезная классификация жалоб по их характеру. |
By September 2018, Safran gave an update on the project stating that the script was in progress of being written and that the studio intends to wait until the story is fully developed before production will begin. |
К сентябрю 2018 года Сафран представил обновленную информацию о проекте, в которой говорится, что сценарий находится в процессе написания, и что студия намерена дождаться, когда она будет полностью развита до того, как начнется производство. |
Accordingly, the Panel provided an update in volume 1 of its 2013 progress report, a summary of which is provided in the following paragraphs. |
В соответствии с этим Группа представила обновленную информацию в томе 1 своего доклада о ходе работы за 2013 год, резюме которой изложено в нижеследующих пунктах. |
The Vienna NGO Committee on the Family organized an international forum where it presented an update of its study, entitled "Documenting Contributions of Civil Society Organisations to the Well-Being of Families". |
Венское отделение неправительственной организации «Комитет по вопросам семьи» организовало международный форум, на котором представило обновленную информацию о своем исследовании, озаглавленном «Документирование вклада организаций гражданского общества в обеспечение благополучия семьи». |
Romania acknowledged the update on developments, commending the reinforcement of the legal framework for the protection of human rights since 2009 and the ratification of a number of international instruments. |
Румыния приняла к сведению обновленную информацию о происходящих изменениях и с одобрением отметила меры, принятые после 2009 года с целью укрепления правовых рамок защиты прав человека, и ратификацию ряда международных договоров. |
Do we have an update on the landing sites yet? |
Нам еще не подгрузили обновленную информацию по местам приземления? |
The CTC would appreciate it if Egypt would provide the CTC with an update of the process being undertaken to become party to these Conventions. |
КТК будет признателен, если Египет представит КТК обновленную информацию о мерах, принимаемых для того, чтобы стать участником этих конвенций. |
31 Several delegations welcomed the update as comprehensive and useful, and requested that future updates on human resources issues be provided in advance of meetings to allow for more substantive consideration and debate. |
Несколько делегаций приветствовали представленную обновленную информацию как всеобъемлющую и полезную и попросили, чтобы в будущем обновленная информация по вопросам людских ресурсов представлялась заблаговременно до начала совещаний, с тем чтобы имелась возможность для более основательного ее изучения и обсуждения. |
The Committee was given an oral update by the representative of IMF on the progress of the Statistical Data and Metadata Exchange initiative and its four sub-projects on batch transmission, vocabulary, metadata repository and a practical case study on external debt statistics. |
Представитель МВФ в своем устном докладе представил Комитету обновленную информацию о прогрессе, достигнутом в деле осуществления Инициативы в области обмена статистическими данными и метаданными, а также ее четырех подпроектов, касающихся пакетной передачи данных, глоссария, хранилища метаданных и практического тематического исследования по статистике внешней задолженности. |
Please update the Committee on any progress made during 20032005 in ensuring full respect for the Convention in all territories under the State party's jurisdiction, including the autonomous republic of Ajara as well as the self-proclaimed autonomous republics of Abkhazia and South Ossetia. |
Просьба представить Комитету обновленную информацию о любом прогрессе, достигнутом в 2003-2005 годах в деле обеспечения полного соблюдения Конвенции на всех территориях, находящихся под юрисдикцией государства-участника, включая автономную Республику Аджарию, а также самопровозглашенные автономные республики Абхазию и Южную Осетию. |
Specifically the Ministry of Gender and Family highlighted the different parts of the concluding comments that were relevant to each specific ministry or agency and forwarded it to them to get the update. |
В частности, министерство по вопросам равенства мужчин и женщин и семьи особо выделило различные части заключительных замечаний, имеющие отношение к каждому конкретному министерству или учреждению, и направило их соответствующим ведомствам с просьбой представить обновленную информацию. |
The Standards Liaison Rapporteur gave an update on the status of the nine parts to version 4 of the EDIFACT syntax which had been submitted during 1996 and 1997 to ISO for fast-track approval by UN/CEFACT and its predecessor organization, WP.. |
Докладчик по связи в области стандартов представил обновленную информацию о состоянии девяти частей версии 4 синтаксических правил ЭДИФАКТ, которые были представлены СЕФАКТ ООН и его предшественником РГ. в 1996 и 1997 годах ИСО для процедуры ускоренного утверждения. |
(b) The update on the situation provided by the Special Rapporteur in his oral presentation to the Commission at its fifty-fifth session; |
Ь) обновленную информацию о положении в стране, представленную Специальным докладчиком в его устном выступлении на пятьдесят пятой сессии Комиссии; |
Another delegation referred to the update provided by the ASEAN Secretariat on the results of a strategic planning workshop and the Ninth ASEAN Heads of Statistical Offices Meeting, which had identified some priorities areas, with the SNA as an integrating framework for economic statistics. |
Другая делегация сослалась на предоставленную секретариатом АСЕАН обновленную информацию о результатах практикума по стратегическому планированию и девятого совещания глав статистических управлений стран АСЕАН, на которых СНС была определена в качестве одного из приоритетов как интегрирующая основа для экономической статистики. |
Following the formal meeting, the members of the Council reconvened in informal consultations to receive an update from the Assistant Secretary-General for Peacekeeping Operations, Hédi Annabi, on the situation in Angola. |
После проведения официального заседания члены Совета собрались на неофициальную консультацию, с тем чтобы получить обновленную информацию о положении в Анголе от Помощника Генерального секретаря по операциям по поддержанию мира Хеди Аннаби. |
WHO may wish to present to the expert meeting an update of the progress of the implementation of the London Charter Plan of Action. |
ВОЗ, возможно, пожелает представить группе экспертов обновленную информацию о ходе осуществления Плана действий, намеченного в Лондонской хартии. |