On 10 February, the Council held an open briefing, during which the Under-Secretary-General for Peacekeeping Operation provided an update on developments in the country. |
10 февраля Совет провел открытый брифинг, в ходе которого заместитель Генерального секретаря по операциям по поддержанию мира представил обновленную информацию о событиях в этой стране. |
The Committee would be grateful for an update on the enactment of the new provisions, a progress report on implementation and, where appropriate, copies of the new laws. |
Комитет хотел бы получить обновленную информацию о введении в действие новых положений, промежуточный отчет об их применении и, при необходимости, экземпляры новых законов. |
She requested an update on the status of that initiative and also enquired whether the national machinery for the advancement of women and/or non-governmental organizations had been involved in any consultations concerning the draft act. |
Оратор просит предоставить обновленную информацию о статусе этой инициативы, а также интересуется, участвовали ли национальные органы по улучшению положения женщин и/или неправительственные организации в каких-либо консультациях, связанных с этим проектом закона. |
Mexico encouraged the establishment of a national institution compliant with the Paris Principles and requested an update on Brazil's reporting to the Committee against Torture and specifically recommended enhancing access to justice and improving the judicial system. |
Мексика призвала создать национальное учреждение в соответствии с Парижскими принципами и попросила представить обновленную информацию относительно доклада Бразилии Комитету против пыток, а также конкретно рекомендовала облегчить доступ к правосудию и улучшить судебную систему. |
The Committee would appreciate an update on the bill giving the armed forces judicial police powers, allowing army personnel to arrest and detain suspects for a period of 36 hours without judicial supervision. |
Комитет был бы признателен за обновленную информацию о законе, предоставляющем вооруженным силам полномочия судебной полиции и позволяющем личному составу армии арестовывать и содержать под стражей подозреваемых на период до 36 часов без судебного надзора. |
Ms. Pamela Franklin (U.S. Environmental Protection Agency, United States of America) presented an update on the Partnership's activities since December 2004. |
Г-жа Памела Франклин (Агентство по охране окружающей среды США, Соединенные Штаты Америки) представила обновленную информацию о деятельности Партнерства за период с декабря 2004 года. |
In February 2011, a delegation from the Office of the Prosecutor led a second visit to the Russian Federation and received a comprehensive update on the progress of national investigations undertaken by the investigative committee of the Russian Federation. |
В феврале 2011 года делегация Канцелярии Прокурора совершила вторую поездку в Российскую Федерацию и получила всеобъемлющую обновленную информацию о ходе проведения национальных расследований Следственным комитетом Российской Федерации. |
In September, the Standing Committee received a report on the Ethics Office and an update on UNHCR's policy for achieving gender equity in its staffing. |
В сентябре Постоянный комитет заслушал обновленную информацию доклад Управления по этике и обновленную информацию о стратегии УВКБ по обеспечению гендерного паритета в кадровой структуре. |
The members of the Security Council request the Secretariat to update the Council towards the end of each month on the progress in the preparation of the reports of the Secretary-General to be issued the following month. |
Члены Совета Безопасности просят Секретариат представлять Совету к концу каждого месяца обновленную информацию о ходе подготовки докладов Генерального секретаря, подлежащих публикации в следующем месяце. |
The objective of the present report is to provide, for the consideration of Member States, an update on the implementation of the Barbados Programme of Action and the Mauritius Strategy, as well as an update on the preparations for the Conference. |
Задача настоящего доклада заключается в том, чтобы представить на рассмотрение государств-членов обновленную информацию об осуществлении Барбадосской программы действий и Маврикийской стратегии, а также обновленную информацию о ходе подготовки к Конференции. |
The Committee considered a proposal for a revision of the Financial Rules; received an update on human resources issues, including staff security; and heard an oral update on the establishment of the Independent Audit and Oversight Committee. |
Комитет рассмотрел предложение о пересмотре Финансовых правил; получил обновленную информацию о вопросах, связанных с людскими ресурсами, в том числе с охраной персонала; а также заслушал обновленную информацию об учреждении Независимого комитета по ревизии и надзору. |
She also presented the update of long-term trends in acidification, nitrogen, total organic carbon and biota of ICP Waters, noting that no obvious changes had been observed in nitrate in surface waters in 1990 - 2004. |
Она также представила обновленную информацию о составленных МСП по водам долгосрочных тенденциях, касающихся подкисления, азота, общего содержания органического углерода и биоты, отметив, что в период 19902004 годов не было отмечено каких-либо заметных изменений в концентрациях нитрата в поверхностных водах. |
Please update the Committee on the impact of such measures with respect to the participation of women in all sectors of public life, including political decision-making. |
Просьба представить Комитету обновленную информацию о результатах таких мер для обеспечения участия женщин во всех сферах общественной жизни, в том числе в процессе принятия политических решений. |
Please update the Committee on any plans to include a definition of "discrimination" in accordance with article 1 of the Convention in the future Constitution, as recommended by the Committee in its previous concluding observations. |
Просьба представить Комитету обновленную информацию о любых возможных планах включения понятия «дискриминация», в соответствии со статьей 1 Конвенции, в текст будущей конституции, как это было рекомендовано Комитетом в его предыдущих заключительных замечаниях. |
Furthermore, please update the Committee on the results of the initiative taken by the Ministry of Interior in 2007 to encourage applications from naturalized and second-generation immigrants for the Vienna police. |
Кроме того, просьба представить Комитету обновленную информацию об итогах предпринятой в 2007 году министерством внутренних дел инициативы по поощрению набора натурализованных лиц и иммигрантов второго поколения в венскую полицию. |
Please update the Committee on the result of the work of the group of experts appointed by the Federal Ministry of Justice who are studying the possible reintroduction of the use of Taser X26 stun guns in the penal service. |
Просьба представить Комитету обновленную информацию о результатах работы группы экспертов, которые были назначены Федеральным министерством юстиции для изучения вопроса о возможности принятия вновь на вооружение в уголовно-исполнительной службе электрошоковых пистолетов "Тазер Х26". |
Please update the Committee on the results and statistics of the court proceedings that have followed extradition of police and military personnel changed in relation to their participation in the Srebrenica massacre. |
Просьба представить Комитету обновленную информацию о результатах и статистические данные о судебных разбирательствах, которые следовали после выдачи полицейских и военных в связи с их участием в бойне в Сребренице. |
Also according to the report, this practice is contrary to the Constitution. Please update the Committee on the measures taken to address this problem particularly within in the framework of the Constitutional reform currently underway. |
Просьба представить Комитету обновленную информацию о мерах, принятых для решения этой проблемы, прежде всего в рамках осуществляемой в настоящее время конституционной реформы. |
It is my intention today to provide the Council with an overview of the key aspects of the report and to update members on further achievements made by the Tribunal since the submission of the report. |
Сегодня я намерен предоставить членам Совета обзор ключевых аспектов доклада и обновленную информацию о дальнейших достижениях Трибунала за отчетный период. |
The Committee thanked the secretariat for providing it with an update of the preparations for the Kiev Conference, as contained in the paper entitled "Update of activities planned in relation to the fifth Ministerial Conference 'Environment for Europe'". |
Комитет поблагодарил секретариат за обновленную информацию о ходе подготовки к Киевской конференции, как она представлена в документе под названием «Обновленный перечень мероприятий, запланированных в связи с пятой Конференцией министров "Окружающая среда для Европы"». |
60... The Special Committee requests an update prior to its next substantive session on how these training materials are being implemented as part of pre-deployment and in-mission training, including an assessment of whether any further training needs or gaps should be addressed. |
60... Специальный комитет просит предоставить до его следующей основной сессии обновленную информацию об использовании этих учебных материалов на этапе, предшествующем развертыванию, и в процессе обучения в миссиях, включая оценку необходимости удовлетворения каких-либо дополнительных учебных потребностей или устранения каких-либо недостатков в этой области. |
74... The Special Committee requests an update on the status of such materials for each peacekeeping operation for the full range of potential peacekeepers and on any projects that are being developed or implemented by the Department regarding these materials. |
74... Специальный комитет просит предоставить обновленную информацию о состоянии дел с такими материалами для всего спектра потенциальных миротворцев в каждой миротворческой операции и о проектах, разрабатываемых или осуществляемых в настоящее время Департаментом в связи с такими материалами. |
The Deputy Director of the Risk and Compliance Section provided an update on the status of implementation of risk and compliance initiatives of the Investment Management Division. |
Заместитель директора, руководитель Секции оценки рисков и нормативного соответствия, представил обновленную информацию о ходе осуществления инициатив в области оценки рисков и обеспечения установленных требований в Отделе по управлению инвестициями. |
CARICOM provided an update on the implementation of the CARICOM Single Market and Economy, including the core regimes and priority initiatives being pursued to advance the development of the region. |
КАРИКОМ представило обновленную информацию о функционировании единого рынка и экономического пространства КАРИКОМ, в том числе об основных режимах и приоритетных инициативах, предпринимаемых в интересах развития региона. |
(a) Noted the statement made by the representative of the Governor presenting an update on Guam's efforts towards decolonization over the past year; |
а) отметили сделанное представителем губернатора заявление, в котором он представил обновленную информацию о предпринимаемых в последний год усилиях Гуама в направлении деколонизации; |