| Further refinements of centralized monitoring systems will continue throughout the Secretariat. | Будут приниматься дополнительные меры по дальнейшему совершенствованию во всем секретариате систем централизованного контроля. |
| The Section also provides support for self-evaluation activities throughout the Secretariat. | Секция предоставляет также поддержку в осуществлении деятельности по самооценке во всем Секретариате. |
| That should go hand in hand with strengthening the rule of law throughout Kosovo. | Это должно идти рука об руку с укреплением правопорядка во всем Косово. |
| That would serve the interests of all the States concerned and strengthen stability throughout the Eurasian region. | Это будет служить интересам все заинтересованных государств и приведет к укреплению стабильности во всем евразийском регионе. |
| Section IV contains the conclusions of the report, highlighting the issues raised throughout the report that require further research and analysis. | Раздел IV содержит выводы доклада, освещающие затронутые во всем докладе проблемы, которые требуют дальнейшего изучения и анализа. |
| This step could radically improve the situation throughout the Middle East region. | Этот шаг мог бы радикально оздоровить ситуацию во всем ближневосточном регионе. |
| A similar decline has been noted throughout the western world. | Аналогичный спад был отмечен во всем западном мире. |
| Rural women are the backbone of agriculture throughout much of the developing world. | Сельские женщины служат опорой сельского хозяйства почти во всем развивающемся мире. |
| The Military Court is located in Phnom Penh and has jurisdiction throughout the Kingdom of Cambodia. | Военный суд находится в Пномпене и обладает юрисдикцией во всем Королевстве Камбоджа. |
| Articulation of vulnerability should be consistent with the Bali Action Plan, and be consistent throughout the text. | Определение уязвимости должно согласовываться с Балийским планом действий и последовательно использоваться во всем тексте. |
| Success had not been uniform in all areas and throughout the ASEAN region. | Успех не был одинаковым во всех областях и во всем регионе АСЕАН. |
| The aim is to operate 20 - 30 level 2 sites throughout the EMEP domain. | Цель заключается в обеспечении эксплуатации 2030 станций уровня 2 во всем районе ЕМЕП. |
| As mentioned throughout this paper the consultative process indicates a common understanding of the need to address this emerging policy issue. | Как отмечалось во всем этом документе, процесс консультаций указывает на общее понимание необходимости рассмотрения этого возникающего вопроса политики. |
| Organized crime continued to be of concern throughout Kosovo, mainly involving smuggling and narcotics trafficking. | Во всем Косово продолжала вызывать озабоченность организованная преступность, связанная главным образом с контрабандой и наркотрафиком. |
| The involvement of the secretariat throughout the review process contributed to the consistency of standards used by reviewers in their conclusions. | Участие секретариата во всем процессе обзора способствует последовательному использованию стандартов теми, кто проводит обзор, в своих выводах. |
| According to this index, we are at the top position throughout the Commonwealth of Independent States. | По этому индексу мы на лучших позициях во всем СНГ. |
| This international instrument can lay a firm foundation for stability throughout the vast region of Central Asia and the Caucasus. | Этот международный документ может заложить прочный фундамент стабильности во всем обширном регионе Центральной Азии и Кавказа. |
| References to specific cases are included throughout this text and particularly in the footnotes. | Ссылки на конкретные дела встречаются во всем тексте настоящего документа, особенно в сносках. |
| At the subregional level, there will be a need to settle the Liberian conflict, which will bring about stability throughout the entire subregion. | На субрегиональном уровне потребуются усилия по урегулированию либерийского конфликта, что способствовало бы установлению стабильности во всем субрегионе. |
| UNIFIL continued to exercise full freedom of movement, in general, throughout its area of operations, carrying out more than 10,000 patrols each month. | ВСООНЛ продолжали пользоваться полной свободой передвижения в целом во всем районе своей деятельности, ежемесячно проводя более 10000 патрульных операций. |
| Our current list of priorities includes the restoration of fully-fledged rail communications throughout the Transnistrian region, in accordance with international standards. | Сейчас в нашем списке приоритетов такие вопросы, как восстановление полноценного железнодорожного сообщения во всем регионе Приднестровья, в соответствии с международными стандартами. |
| Finally, Canada remains greatly concerned by the humanitarian crisis arising from the severe drought that is being felt throughout the Horn of Africa. | Наконец, у Канады вызывает серьезную озабоченность вызванный жестокой засухой гуманитарный кризис, который ощущается во всем районе Африканского Рога. |
| Accordingly, it was agreed to delete all references to "comparing" submissions throughout the text. | Соответственно, было решено исключить все ссылки на "сопоставление" представлений во всем тексте. |
| The need for consistency with the use of square or round brackets throughout the Model Law was noted. | Была отмечена необходимость последовательного использования квадратных или круглых скобок во всем тексте Типового закона. |
| The monetary and fiscal authorities throughout the ESCWA region have successfully defended the region's banking sector. | Бюджетно-финансовые власти во всем регионе ЭСКЗА эффективно защитили свой банковский сектор. |