Английский - русский
Перевод слова Throughout
Вариант перевода Во всем

Примеры в контексте "Throughout - Во всем"

Примеры: Throughout - Во всем
If, say the user has the cable Cavel DG 113 ended F113-55, the converter Invacom SNH-031 then he probably will not notice the problems with the harmonization (it is impossible to achieve the ideal SWR = 1 throughout the whole frequency range). Если, скажем у пользователя кабель Cavel DG 113 оконеченный F113-55, конвертер Invacom SNH-031, то проблем с согласованием он, скорее всего, не заметит (идеального КСВ=1 во всем диапазоне частот достичь невозможно).
Most services in respect of engineering, heating and related maintenance of premises, and well-drilling, have to be carried out by private contractors throughout the mission area. Во всем районе действия миссии для обеспечения основного объема услуг, связанных с инженерными работами, отоплением и содержанием помещений, а также буровыми работами, приходится задействовать частных подрядчиков.
It is our firm conviction that structural adjustment programmes in developing countries must provide a safety net for the poorest of the poor until the fruits of economic growth are widely distributed throughout society. Мы твердо убеждены, что программы структурных перемен в развивающихся странах должны предусматривать меры по социальной защите самых бедных слоев населения до тех пор, пока во всем обществе не будут широко распределяться плоды экономического роста.
An unforeseen expenditure of $13,000 was incurred for an airlink s-band radio, which is a small-capacity microwave, to effect the connection of telephone lines throughout the mission area and UNMIH headquarters exchange. Были понесены непредвиденные расходы в размере 13000 долл. США в связи с закупкой микроволнового блока малой мощности для коротковолновой радиоустановки воздушной связи для обеспечения подключения телефонных линий во всем районе Миссии и в штабе МООНГ.
He entirely agreed with the idea of maintaining consistency throughout the Model Law: if it were determined that time limitations should be specified with respect to the termination of proceedings, then a similar clause should be introduced in article 4. Он полностью разделяет идею обеспечения после-довательности во всем тексте типового закона; в случае принятия решения об установлении пре-дельного срока в отношении прекращения согла-сительной процедуры следует включить аналогичное положение в статью 4.
Indicators of living conditions, differentiating women in rural areas from those in urban areas, have been presented throughout the present report, for example, in the area of education. Упоминания о различных условиях жизни женщин в городских и сельских районах встречаются во всем тексте доклада, см. например, диаграмму Nº 5, касающуюся сферы образования.
This meeting must send a powerful message of unity to reverberate throughout our global village, of commitment to shared responsibility, of resolve to confront the challenges before us and of hope for the vulnerable in every country. Эта встреча должна направить проникающий во все уголки нашей "глобальной деревни" мощный сигнал о нашем единстве и решимости придерживаться принципа совместной ответственности и дать отпор бросаемым нам вызовам - сигнал, порождающий надежду среди уязвимых слоев населения во всем мире.
what is happening there has an impact throughout UNIFIL's area of operation. Безусловно, происходящие там события неизбежно сказываются на положении во всем районе действия ВСООНЛ.
It is estimated that resource requirements would amount to $763,800, in order to provide for the travel costs associated with the deployment of Umoja Extension 2 functionality throughout the United Nations Secretariat. Предполагается, что в связи с покрытием путевых расходов в рамках деятельности по вводу в эксплуатацию модулей второй очереди проекта «Умоджа» во всем Секретариате Организации Объединенных Наций потребности в ресурсах составят 763800 долл. США.
The prospect of a future of genetically modified athletes incites alarm throughout the sports world, accompanied by portrayals of such athletes as inhuman or some form of mutant. Перспектива того, что в будущем состязаться между собой будут генетически измененные спортсмены, вызывает тревогу во всем спортивном мире. Одновременно этих спортсменов выставляют в виде нелюдей или каких-то мутантов.
To ensure that leadership, commitment, support and attention are provided by senior managers to M&E: (a) An annual stocktaking/self-evaluation process should become common throughout the Secretariat to strengthen the learning from performance. Для обеспечения того, чтобы контроль и оценка опирались на направляющее начало, целеустремленность, поддержку и внимание старшего руководящего звена: а) процесс ежегодного подведения итогов/самооценки должен стать общепринятым во всем Секретариате, что позволит лучше учиться на опыте.
Government policymakers throughout the international community are faced with the same lack of reliable information on how to make operational the asset recovery provisions set forth in chapter V of the Convention. Государственные деятели, ответственные за разработку политики, во всем международном сообществе сталкиваются с одной и той же проблемой нехватки достоверной информации о способах практического применения положений о возвращении активов, содержащихся в главе V Конвенции.
One of the key issues facing the global community is the development and sustenance of such dedicated leadership, which is vital if the nature of the epidemic is to be clearly understood throughout society and a national response mobilized. Одним из ключевых вопросов, стоящих перед международным сообществом, является обеспечение и поддержание осуществления ориентированного на достижение поставленных целей руководства, которое имеет жизненно важное значение во всем обществе для обеспечения четкого представления о характере эпидемии и мобилизации национальных усилий.
page 5 19. A number of UN/ECE norms and standards are translated into EU Directives and applied throughout the EU region. Многие нормы и стандарты ЕЭК ООН нашли свое воплощение в директивах ЕС и применяются во всем регионе ЕС.
Furthermore, if the economic promises of IT ever became a reality throughout the developing world, the scale effect of the increase in global economic activity could have a serious detrimental impact on the environment worldwide. Кроме того, если экономические перспективы, которые открывает использование информационной технологии, когда-либо станут реальностью во всем развивающемся мире, широкомасштабное повышение общемировой экономической активности может иметь серьезные разрушительные последствия для глобальной окружающей среды.
Today, we must ask if Windward Island humanity is to be snuffed out on a bed of yellow fruit, thereby sending a ripple effect throughout the Caribbean, culminating in deprivation, degradation, depression and the severest forms of dehumanization. Сегодня мы должны задать вопрос о том, следует ли умертвить на банановом ложе население Наветренных островов, вызвав тем самым эффект домино во всем Карибском бассейне, что породит лишения, деградацию, депрессию и самые неприглядные формы дегуманизации.
The Committee recommends that the need for these two General Service (Other level) posts be met through redeployment from within the existing support account establishment throughout the Secretariat. Комитет рекомендует удовлетворить потребности в этих двух должностях категории общего обслуживания (прочие разряды) за счет перераспределения имеющихся штатных должностей, финансируемых со вспомогательного счета, во всем Секретариате.
Lastly, it is aimed at restoring peace in the Democratic Republic of the Congo and throughout the Great Lakes region. I hope that the authorities of the Tribunal will seize this occasion to strengthen our ties of cooperation. Наконец, это предложение направлено на восстановление мира в Демократической Республике Конго и во всем районе Великих озер. Надеясь, что руководство Трибунала воспользуется этой возможностью для укрепления наших уз сотрудничества, прошу Вас, г-н Секретарь, принять заверения в моем самом глубоком уважении.
When all is said and done, it is the Grameen Bank and its founder, Nobel laureate Professor Muhammad Yunus, who have steadfastly popularized microcredit financing throughout the globe. В конечном итоге именно банк «Грамин» и его основатель лауреат Нобелевской премии профессор Мухаммад Юнус сыграли решающую роль в содействии распространению идеи финансирования на основе микрокредитов во всем мире.
The party concerned, in this case the African Union, present throughout the area, including in Altina, did not report the incident. Заинтересованная сторона, в данном случае Африканский союз, обеспечивающий присутствие во всем этом районе, включая Эт-Тини, не сообщала ни о каком инциденте.
Youth unemployment continues to be a pressing issue throughout the subregion, where up to 65 per cent of the approximately 270 million people are under 30 years of age and most are unemployed or underemployed. Безработица среди молодежи по-прежнему является острой проблемой во всем субрегионе, в котором среди населения, численность которого равна приблизительно 270 миллионам человек, 65 процентов составляют люди в возрасте до 30 лет, которые не имеют работы или заняты неполный рабочий день.
One day, Kronos's experiments in cosmic energy caused a catastrophic release of energy throughout the Eternals' city, Titanos, destroying it, activating latent genes in the Eternals, and disintegrating the scientist's body. Однажды эксперименты Кроноса с космической энергией вызвали катастрофическое высвобождение энергии во всем городе Вечных (Титан), уничтожили его, активировали скрытые гены в Вечных и начали разлагать тело учёного.
It was agreed that when referring to colour, the term Acolour type@ should be used throughout the whole standard. Участники сессии согласились с тем, что при упоминании окраски во всем тексте стандарта будет использоваться термин "тип окраски".
Mr. Korolec (Under-secretary of State in the Ministry of Economic Affairs of Poland) said that, since its establishment in 1966, UNIDO had been contributing to industrialization throughout the developing world and to worldwide technical cooperation. Г-н Королец (заместитель государственного министра по делам экономики, Польша) говорит, что со времени своего создания в 1966 году ЮНИДО внесла значительный вклад в индустриа-лизацию развивающихся стран во всем мире и в глобальное техническое сотрудничество.
We look forward to working with EULEX, and we firmly believe that its deployment throughout Kosovo can only help security and stability in Kosovo and in the region. Мы с нетерпением ждем работы с Объединенной миссией Европейского союза по вопросам законности для Косово и твердо уверены, что ее развертывание в Косово только укрепит безопасность и стабильность как в Косово, так и во всем регионе.