Английский - русский
Перевод слова Throughout
Вариант перевода Во всем

Примеры в контексте "Throughout - Во всем"

Примеры: Throughout - Во всем
It was also observed that the definition of "tank" in 1.2.1 in the UN Model Regulations does not seem to be relevant because this chapter contains definitions that are applicable and used throughout these regulations and this is not the case for the tank definition. Отмечалось также, что определение "Цистерна" в разделе 1.2.1 Типовых правил ООН не представляется необходимым, т.к. в данной главе содержатся определения, касающиеся терминов, используемых во всем тексте Типовых правил, а в случае с определением "Цистерна" ситуация иная.
In order to avoid a confusion between participants, which are individuals, and Members of the platform, which are countries, at places where member countries are referred, throughout these rules of procedure, the term "Members of the platform" should be maintained. Во избежание путаницы между участниками, которые являются физическими лицами, и членами Платформы, которые являются странами, во всем тексте настоящих правил процедуры, там, где имеется ссылка на государства-члены, следует использовать понятие "члены Платформы".
In paragraph 39 (and throughout the draft Registry Guide), reference should be made to "a security right made effective by registration in an immovable property registry" rather than to the registration of a notice in the immovable property registry. В пункте 39 (и во всем тексте проекта руководства по регистру) следует сделать ссылку на "обеспечительное право, которому сила придана путем регистрации в реестре недвижимого имущества", а не на регистрацию уведомления в реестре недвижимого имущества.
That suggestion was objected to on the ground that the standard of conduct foreseen in paragraph 2 was "general" in the sense that it applied throughout the draft Model Law, while the draft Model Law included provisions providing specific standards of conduct. Это мнение встретило возражения на том основании, что стандарт поведения, предусмотренный в пункте 2, является "общим" в том смысле, что он употребляется во всем тексте проекта типового закона, хотя проект типового закона включает положения, предусматривающие конкретные стандарты поведения.
Another conflict in Africa which concerns us greatly is the one in Somalia. Somalia has been in the grips of civil war for more than a generation now, and the consequences are felt throughout the entire region of the Horn of Africa. Еще один конфликт в Африке, который нас очень беспокоит, - это конфликт в Сомали. Сомали страдает в тисках гражданской войны вот уже на протяжении жизни целого поколения, а последствия конфликта ощущаются во всем регионе Африканского Рога.
The Office for Democratic Institutions and Human Rights (ODIHR) of the Organization for Security and Co-operation in Europe is located in Warsaw and is responsible for furthering human rights, democracy, and the rule of law throughout the OSCE region. Бюро по демократическим институтам и правам человека (БДИПЧ) Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе находится в Варшаве и отвечает за воплощение в жизнь прав человека, демократии и расширение верховенства закона во всем регионе ОБСЕ.
It includes earlier deployment of the system to the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs than previously planned, in addition to an earlier roll-out of the real estate management module throughout the Secretariat by the end of 2014. Этот подход предусматривает более раннее внедрение системы в Управлении по координации гуманитарных вопросов (УКГВ), чем планировалось ранее, а также более раннее общее внедрение модуля управления недвижимостью во всем Секретариате к концу 2014 года.
With regard to the disappearance of the reference to special courts in the last sentence of paragraph 22, one solution might be to draw a clearer distinction, throughout the paragraph, between military and special courts. Что же касается неупоминания специальных судов в последнем предложении в пункте 22, то решение могло бы состоять в том, чтобы во всем пункте проводить различие между военными и специальными судами.
In early July 1999, a three-day workshop was organized with the goal of providing a framework for reintegration in the areas of return, and to link repatriation, rehabilitation and reintegration with sustainable development throughout "Somaliland". В начале июля 1999 года был организован трехдневный семинар с целью обеспечения рамок для реинтеграции в районах репатриации и увязывания репатриации, восстановления и реинтеграции с устойчивым развитием во всем "Сомалиленде".
First, the interpretation of the term "family", and the terms "individual and couples" throughout the document refer to the traditional family formed out of a marriage or a registered union between a man and a woman and comprising children and extended family members. Во-первых, толкование термина "семья" и термина "отдельные лица и супружеские пары" во всем документе относится к традиционной семье, образуемой в результате брака или зарегистрированного союза мужчины и женщины и включающей детей и других близких родственников.
While it had been estimated that 284 United Nations Volunteers would be required for this enlargement of the mandate, no additional United Nations Volunteers are needed owing to the reduced level of operations throughout the mission area. Хотя предполагалось, что в связи с упомянутым расширением мандата потребуется 284 добровольца Организации Объединенных Наций, с учетом сокращения объема деятельности во всем районе действия миссии дополнительное число добровольцев Организации Объединенных Наций не потребуется.
This linkage between structural adjustment and its social impacts is reiterated throughout the document and reflects a general concern to include specific social development goals in programmes for structural adjustment, as underscored in paragraph 91 of the Programme of Action. Эта взаимосвязь между структурной перестройкой и ее социальными последствиями подчеркивается во всем тексте документа и отражает общую заинтересованность во включении конкретных целей в области социального развития в программы структурной перестройки, как это подчеркивается в пункте 91 Программы действий.
From this viewpoint, Albania highly appreciates the role that has been played by the Conference on Security and Cooperation in Europe (CSCE) in the field of security, cooperation and promoting democracy and the respect for human rights throughout the European Atlantic region. Исходя из этого, Албания высоко оценивает ту роль, которую Совещание по безопасности и сотрудничеству в Европе (СБСЕ) играет в области безопасности, сотрудничества и содействия демократии, а также уважения прав человека во всем европейско-атлантическом регионе.
(c) Expresses its satisfaction with the fact that the requirement of article 4 of the 1988 Sofia Protocol concerning the Control of Emissions of Nitrogen Oxides or their Transboundary Fluxes has been largely fulfilled and that unleaded fuel is widely available throughout the ECE region; с) выражает удовлетворение в связи с тем, что требования статьи 4 Софийского протокола 1988 года об ограничении выбросов окислов азота или их трансграничных потоков были в основном выполнены и что наличие неэтилированного топлива в значительных количествах обеспечено во всем регионе ЕЭК;
Those measures and laws should be rejected by the General Assembly in direct and clear terms in order to forestall the chaos and economic devastation that those measures and laws will cause throughout world. Эти меры и законы должны быть отвергнуты Генеральной Ассамблеей решительным и четким образом с тем, чтобы предотвратить хаос и экономический урон, к которым приведут эти меры и законы во всем мире.
WILPF was invited by staff members of the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights to informal and formal consultations concerning the implementation of the human rights of migrants, of the right to development and of gender mainstreaming throughout the United Nations human rights mechanism. Сотрудники Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека приглашали МЖЛМС на официальные и неофициальные консультации по осуществлению прав человека в отношении мигрантов, права на развитие и обеспечению приоритетности гендерного фактора во всем механизме защиты прав человека в системе Организации Объединенных Наций.
(a) Ensure that all environmental regulations and environmental policy measures are applied throughout the tourism sector, regardless of the size of the business or the type of tourism activity concerned; а) обеспечить применение всех экологических норм и мер в рамках экологической политики во всем секторе туризма, независимо от размеров конкретного предприятия или вида соответствующей туристической деятельности;
Under the auspices of PERSGA, new public awareness centres have been established in several countries and provided with equipment and materials, and a public awareness campaign was conducted throughout the PERSGA region in 2001. Под эгидой ПЕРСГА в нескольких странах были созданы новые центры осведомленности общественности, которым были выделены оборудование и материалы, и во всем регионе ПЕРСГА в 2001 году была проведена кампания по повышению осведомленности общественности.
Replace "receptacles for gases" with "pressure receptacles" in the title and throughout the existing text of the Chapter to account for the new terminology in the definitions of 1.2.1. В заголовке и во всем существующем тексте этой главы заменить слова "сосуды для газов" словами "сосуды под давлением" с учетом новой терминологии, используемой в определениях в разделе 1.2.1.
When the Constitution was being prepared, efforts were made to achieve clear and understandable wording throughout the text of the Constitution, which is more generic and less detailed in nature than the wording of ordinary acts of Parliament. Во время подготовки Конституции предпринимались усилия использовать во всем тексте Конституции четкие и понятные формулировки, которые по своему характеру являются более общими и менее подробными, чем формулировки обычных актов парламента.
Replace "receptacles for gases" with "pressure receptacles" in the title and throughout the existing text of Chapter 6.2, replace "receptacle(s)" with "pressure receptacle(s)". В заголовке заменить слова "сосуды для газов" словами "сосуды под давлением" и во всем существующем тексте главы 6.2 заменить слово "сосуд(ы)" словами "сосуд(ы) под давлением".
Replace the terms "key source categories" and "key sources" with the term "key categories" throughout the document, including in tables as appropriate, unless otherwise noted in this annex. Во всем документе, включая в соответствующих случаях таблицы, заменить термины "категории ключевых источников" и "ключевые источники" термином "ключевые категории", если иное не указано в настоящем приложении.
(b) To help develop a culture of communications throughout the Organization, in order to communicate, in cooperation with the programmes, funds and specialized agencies, the direct relevance of every aspect of United Nations work to the daily lives and concerns of people everywhere; Ь) содействие внедрению во всей структуре Организации культуры коммуникации, призванной совместно с программами, фондами и специализированными учреждениями донести идею непосредственного значения каждого аспекта ее работы для повседневной жизни и забот людей во всем мире;
The Working Group requested the Secretariat to review the use of terms throughout the draft convention, in particular the use of the terms "third parties" and "consignees" to ensure consistency of terminology. Рабочая группа обратилась к Секретариату с просьбой рассмотреть использование терминов во всем тексте проекта конвенции, в частности использование терминов "третьи стороны" и "грузополучатели", с тем чтобы обеспечить последовательность использования терминологии.
As was indicated in this world programme of Dialogue among Civilizations, information technology must be used to promote the message of dialogue and understanding throughout the whole world in order to disseminate historical examples of constructive interaction among various civilizations. Как отмечено в Глобальной повестке дня для диалога между цивилизациями, информационная технология должна использоваться для распространения идей диалога и взаимопонимания во всем мире в целях пропаганды исторических примеров конструктивного взаимодействия между различными цивилизациями.